Examples
  • Aber natürlich helfe ich gerne.
    بالطبع، أنا سعيد أن أساعد.
  • Aber natürlich habe ich dieses Buch gelesen.
    بالطبع، قرأت هذا الكتاب.
  • Aber natürlich können wir spazieren gehen.
    بالطبع، يمكننا أن نذهب للتنزه.
  • Aber natürlich haben wir ein freies Zimmer.
    بالطبع، توجد لدينا غرفة متاحة.
  • Aber natürlich werde ich am Meeting teilnehmen.
    بالطبع، سأتواجد في الاجتماع.
  • Die Priorität gelte dem zivilen Wiederaufbau, aber natürlich werde weiterhin eine Bekämpfung der Kräfte nötig sein, die Instabilität und Gewalt über dieses Land bringen.
    وتشكل عملية إعادة الإعمار المدني أولوية، ولكنه سيتحتم بالطبع مقاومة القوى التي تسعى إلى جلب العنف وعدم الاستقرار إلى البلاد.
  • Aber ich bin mir natürlich sicher, dass viele Länder sich für mich eingesetzt haben.
    لكن عندي بالطبع معلومات أن هناك محاولات من دول كثيرة للدفاع عن حقي،
  • Aber natürlich ist es verständlich, dass die südlichen Mittelmeeranrainer zu Recht sagen, eigentlich ist der Nahost-Konflikt das Kernproblem für der Kooperation gewesen, dieser Konflikt muss gelöst werden.
    لكن بطبيعة الحال من المفهوم أنَّ دول جنوب حوض البحر الأبيض المتوسط محقّة في قولها إنَّ أزمة الشرق الأوسط كانت تشكِّل في الأصل المشكلة الأساسية للتعاون والتي حالت دونه. يجب أن يتم حلّ هذه المشكلة.
  • Es kommt also nicht entscheidend darauf an, wie sich die Minderheiten von ihrer Herkunft zusammensetzen. Aber Sie haben natürlich insofern Recht, als das Potenzial in Großbritannien offensichtlich deutlich größer ist als bei uns.
    إذن لا يتعلَّق الأمر بتركيبة الأقليات من حيث بلادهم الأصلية. بالطبع أنت على حق في أنَّ الاحتمال في بريطانيا كما يبدو أكبر بكثير مما هو عليه عندنا.
  • Zuviel ist es absolut nicht, es ist zunächst einmal ein richtiger und wichtiger Schritt nach vorne, aber es ist natürlich unzureichend, wie zum Beispiel im Bereich Spracherlernung.
    ليس مبالغاً فيه على الإطلاق. انه أولاً خطـوة صحيحـة وهامـة نحو الأمـام لكنـه بطبيعة الحال غير كافٍ كما هو الحال مثلاً في مجال تعلم اللغة،
  • Aber der Iran ist natürlich nicht der Irak. Auch in diesem Punkt nicht.
    لكن على أي حال إيران ليست العراق، ولاسيما في هذه النقطة.
  • Sie besuchen Pakistan regelmäßig, aber solche Reisen sind natürlich von einer vorher festgelegten Agenda bestimmt und führen seltener zu spontanen, vielfältigen Impressionen als die kontinuierliche eigene Beobachtung.
    وهم يقومون بزيارت منتظمة إلى باكستان، لكن هذه السفرات تكون بطبيعة الحال مرتّبة ومبرمجة حسب رزنامة محدّدة مسبقا ولا يمكنها أن تفضي إلا في حالات نادرة إلى معاينات وانطباعات عفوية ومتنوعة كما يمكن أن يتحقق للمعاينة الشخصية الدائمة.
  • Aber wenn eine natürliche Entwicklung nicht möglich ist, weil Teile der Gesellschaft zum Schweigen gebracht werden, dann zumindest sollten Leute von außen auf diesen Sachverhalt aufmerksam machen.
    لكن إذا كان التطور الطبيعي غير ممكن، لأنّ شرائح معينة من المجتمع تُجبر على الصّمت، فعلى الأقلّ ينبغي على النّاس من الخارج أن يعملوا على إثارة الانتباه إلى هذه الأوضاع.
  • Auf seltsame Weise ist dieses Sabbatical in Russland meine Alternative zur beidseitigen Brustamputation – eine positive Alternative natürlich, aber doch eine Art Neustart.
    لذا فعلى نحو عجيب بعض الشيء كانت إجازتي في روسيا بديلاًلاستئصال الثديين ـ وهو بديل إيجابي بكل تأكيد، ولكنه كان بالنسبة ليبمثابة الضغط على مفتاح إعادة التشغيل.
  • Aber natürlich hatte meine Großmutter Recht, die Niederlagemit Befreiung gleichzusetzen.
    ولكن مما لا شك فيه أن جدتي كانت محقة في التسوية بين الهزيمةوالتحرير.