Examples
  • Wir müssen auf nationaler Ebene zusammenarbeiten, um dieses Problem zu lösen.
    يجب علينا التعاون على الصعيد الوطني لحل هذه المشكلة.
  • Die Regierung hat auf nationaler Ebene eine neue Politik eingeführt.
    أدخلت الحكومة سياسة جديدة على الصعيد الوطني.
  • Auf nationaler Ebene gibt es eine steigende Nachfrage nach erneuerbaren Energien.
    على الصعيد الوطني، هناك زيادة في الطلب على الطاقة المتجددة.
  • Die Wahl wird auf nationaler Ebene entschieden.
    سيتم تحديد الانتخابات على الصعيد الوطني.
  • Dieses Thema ist auf nationaler Ebene von großer Bedeutung.
    هذا الموضوع ذو أهمية كبيرة على الصعيد الوطني.
  • So unterschiedlich die arabischen Regime reagierten, hatten sie doch ein gemeinsames Ziel: die neu gewonnene Medienfreiheit zu beschneiden. Was immer sie auf nationaler Ebene taten, sie konnten die Medien nicht vollständig gängeln.
    وعلى الرغم من اختلاف ردود فعل الأنظمة العربية، إلاَّ أنَّ لها هدفا مشتركا يكمن في الحدّ من الحرية الإعلامية التي تم انتزاعها مؤخرًا. وعلى الرغم من كلِّ ما فعلته هذه الأنظمة على المستوى المحلي، إلاَّ أنَّها لم تتمكَّن من فرض وصايتها التامة على وسائل الإعلام العربية.
  • Auf nationaler Ebene gab es in der Folge zaghafte Versuche einiger Gruppierungen, sich selbstkritisch mit ihrer Form der Anwendung der Gewalt auseinander zu setzen, z.B. bei Teilen der "Gamaa al-Islamiyya" in Ägypten oder bei der Muslimbruderschaft in Syrien.
    ونتيجة لذلك كانت هناك على الصعيد المحلي بعض الجماعات بمحاولات مترددة لمعالجة استعمالها للعنف بطريقة نقدية، منها على سبيل المثال أجزاء من الجماعة الإسلامية في مصر أو أجزاء من جماعة الإخوان المسلمين في سوريا.
  • Im herrschenden Konsens wird die DTP als "fünfte Kolonne", als Ableger der PKK, diffamiert. Sie ist auf nationaler Ebene gänzlich vom politischen Entscheidungsprozess ausgeschlossen. Grund ist die Zehn-Prozent-Hürde bei Parlamentswahlen. Die DTP erhielt bei den vergangenen Nationalwahlen über sechs Prozent der Stimmen.
    وثمة إجماع من الحكَّام على التشنيع بحزب المجتمع الديموقراطي باعتباره "طابورًا خامسًا" وفرعًا من حزب العمَّال الكردستاني، ولذلك جرى عزله عزلاً تامًا على المستوى البرلماني عن عملية صنع القرار. والسبب هو حاجز العشرة بالمائة الخاص بالانتخابات البرلمانية. حصل حزب المجتمع الديموقراطي في انتخابات مجلس الأمة على ما ينيف عن ستة بالمائة من الأصوات.
  • Ihre politische Partizipation wurde durch die Verleihung des Wahlrechts (1930 auf kommunaler, 1934 auf nationaler Ebene) ermöglicht. Atatürk förderte zumindest symbolisch die Teilnahme von Frauen in zahlreichen bisher von Männern besetzten Feldern und Berufen.
    لقد أُتيحت لهن المشاركة في الحياة السياسية من خلال منحهنَّ حق الانتخاب (في عام 1930 على مستوى المجالس البلدية وفي عام 1934 على مستوى المجلس الوطني). طالب أتاتورك على الأقل بشكل رمزي بمشاركة النساء في العديد من المجالات والمهن التي كانت حتَّى ذلك حكرًا على الرجال.
  • Die demokratische Legitimation der Europäischen Union auf nationaler Ebene und die relative Stabilität der politischen Systeme der Mitgliedstaaten stehen im deutlichen Gegensatz zu den Verhältnissen in zahlreichen arabischen Ländern.
    فالشرعية الديموقراطية للاتحاد الأوروبي على المستوى القومي والاستقرار السياسي النسبي الموجود لدى أنظمة دول الاتحاد الأعضاء، هي نقيض واضح للأوضاع السائدة في الكثير من الدول العربية.
  • Wir erkennen an, dass gute Regierungsführung und die Herrschaft des Rechts auf nationaler und internationaler Ebene unerlässlich sind, um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum und eine nachhaltige Entwicklung herbeizuführen und Armut und Hunger zu beseitigen.
    ونعترف بأن الحكم الرشيد وسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أمران أساسيان للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة وللقضاء على الفقر والجوع.
  • c) dem Kampf gegen die Korruption auf allen Ebenen Vorrang einzuräumen, und wir begrüßen alle diesbezüglich ergriffenen Maßnahmen auf nationaler und internationaler Ebene, darunter die Verabschiedung von Politiken, welche die Rechenschaftspflicht, eine transparente Verwaltung des öffentlichen Sektors und die Verantwortung und Rechenschaftspflicht der Unternehmen in den Vordergrund stellen, einschließlich Maßnahmen zur Rückführung von Vermögenswerten, die auf Grund von Korruption transferiert wurden, im Einklang mit dem Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen Korruption.
    (ج) إيلاء مكافحة الفساد أولوية على الصعد كافة، والترحيب بجميع الإجراءات المتخذة في هذا الشأن على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك اعتماد سياسات تؤكد على المساءلة، وشفافية إدارة القطاع العام، ومسؤولية الشركات ومساءلتها، بما في ذلك الجهود الرامية إلى إرجاع الأصول التي تم تحويلها عن طريق الفساد، طبقا لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
  • e) auf nationaler und internationaler Ebene Politiken umzusetzen, um öffentliche wie auch private inländische und ausländische Investitionen anzuziehen, die zu Wissensverbesserung, Technologietransfer zu gegenseitig vereinbarten Bedingungen sowie zu Produktivitätssteigerungen führen;
    (هـ) القيام على المستويين الوطني والدولي بتنفيذ سياسات ترمي إلى اجتذاب الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاعين العام والخاص، التي تعزز المعرفة ونقل التكنولوجيا بشروط يتفق عليها جميع الأطراف وتزيد من الإنتاجية؛
  • Wir erkennen an, dass wir in einer interdependenten und globalen Welt leben und dass viele der heutigen Bedrohungen sich über Staatsgrenzen hinwegsetzen, miteinander verflochten sind und auf globaler, regionaler und nationaler Ebene im Einklang mit der Charta und dem Völkerrecht angegangen werden müssen.
    ونعترف بأننا نعيش في عالم مترابط في ظل العولمة وأن كثيرا من التهديدات التي نشهدها اليوم لا تقف عند الحدود الوطنية، بل تتسم بالترابط ويجب معالجتها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي.
  • Diese Elemente sollten von der Generalversammlung unverzüglich im Hinblick darauf weiterentwickelt werden, eine Strategie zur Förderung umfassender, koordinierter und konsequenter Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden und umzusetzen, die auch die Bedingungen berücksichtigt, welche die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen.
    وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب، وتأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.