Examples
  • Sie präsentierte ihre Argumente in einer sehr rhetorischen Weise.
    قدمت حججها بطريقة بيانية جدا.
  • Seine rhetorischen Fähigkeiten waren in der Diskussion offensichtlich.
    كانت مهاراته البيانية واضحة في النقاش.
  • Er nutzt oft rhetorische Fragen in seinen Reden.
    غالبًا ما يستخدم الأسئلة البيانية في خطاباته.
  • Die Kunst der Rhetorik ist in der Politik sehr wichtig.
    فن البيان يكون مهم جدا في السياسة.
  • Die Lehrer äußerten sich lobend über seine rhetorischen Fähigkeiten.
    أعرب المعلمون عن إعجابهم بمهاراته البيانية.
  • Die 'militärische Option' war nie nur eine rhetorische Floskel, sondern immer eine durchaus ernst gemeinte Drohung in der Auseinandersetzung mit dem nach Atomwaffen strebenden Iran.
    الخيار العسكري لم يكن البتة مجرد تصريحات خطابية فارغة، ولكن تهديدا جديا في الصراع مع إيران الطامحة إلى صنع قنبلة نووية.
  • Die rhetorischen Muster folgen extremistischen Traditionen. Rechtspopulistische Propaganda, das hat der Politikwissenschaftler Oliver Geden gezeigt, speist sich aus einer Basiserzählung.
    ويتبع الخطاب البلاغي لتلك المجموعة التقاليد الراديكالية، فالبروباغندا اليمينية الشعبوية – هذا ما أظهره الباحث في العلوم السياسية أوليفر غيدن - تتغذى على قاعدة من الحكايات.
  • Seine Rede in Toulon widmete Sarkozy zum Großteil der Rechtfertigung der französischen Kolonialvergangenheit – und der rhetorischen Abwehr einer imaginären "Verpflichtung zur Reue, zum nationalen Büßertum".
    وقد خصَّ ساركوزي شطرًا كبيرًا من كلمته التي ألقاها في طولون من أجل تبرير ماضي فرنسا الاستعماري - ومن أجل التصدي ببلاغة لوهم "التعهّد بالندم والتكفير الوطني عن ذنب الاستعمار".
  • Ich halte diese Sichtweise für übertrieben. Die PJD und die Bewegung für Gerechtigkeit und Spiritualität sind gegen radikale Gewalt, und ich denke, das ist nicht nur ein rhetorisches Bekenntnis, sondern eine ernstzunehmende Aussage.
    أرى أنَّ وجهة النظر هذه مبالغ فيها. إذ أنَّ حزب العدالة والتنمية وحركة العدل والاحسان يرفضان العنف المتطرّف، كما أعتقد أنَّ هذا الرفض ليس مجرّد إقرار خطابي، بل تصريح يجب أخذه على محمل الجدّ.
  • Drittens wird man neben denjenigen regionalen Akteuren, die sich kooperativ zeigen (Ägypten, Jordanien, Saudi-Arabien), auch die legitimen Interessen derjenigen ernst nehmen müssen, die bislang als Spoiler auftreten – insbesondere Syrien und Iran, die zwar Hamas und Hizbullah nicht fernsteuern, aber doch durch rhetorische, logistische und finanzielle Unterstützung bedeutenden Einfluss auf die beiden Bewegungen haben.
    وثالثا لا ينبغي مراعاة مصالح الشركاء المحليين الذين يظهرون تعاونهم، مثل (مصر والأردن والسعودية) فحسب، ولكن ينبغي أيضا مراعاة المصالح الشرعية لأولئك الذين يتسببون في خلق المشاكل، وخاصة سوريا وإيران.، الذين لا يقومون بتوجيه حزب الله وحماس عن بعد، ولكنهم ذو تأثير كبير على الحركتين من خلال المساعدة البلاغية واللوجستية والمالية.
  • Druck von Seiten Syriens und des Iran auf Hizbullah (sowie auf die in Damaskus ansässige Auslands-Hamas), den bewaffneten Kampf einzustellen; Beendigung der logistischen, rhetorischen und finanziellen Unterstützung für den bewaffneten Kampf
    ممارسة سوريا وإيران الضعط على حزب الله وعلى أعضاء حماس المقيمين في المنفى بدمشق لإنهاء الكفاح المسلح، وإنهاء المساعدات البلاغية واللوجستية والمالية للكفاح المسلح.
  • Die stockkonservative Befolgung der alten Leitlinien hat sich seither herausgeschält: Von den Israeli forderte der junge Asad nicht nur die Rückgabe des letzen Quadratmeters an besetztem Boden bis zum See Genezareth, sondern in rhetorischem Überschwang auch noch einen Streifen am Westufer des Sees.
    منذ ذلك التاريخ انكشفت سياسة اتّباع الخطّ القديم، وانزاح القناع عن طابعها الموغل في المحافظة: تجاه اسرائيل، لم يكتف الأسد الابن بالمطالبة باسترداد آخر شبر من الأراضي المحتلّة حتّى بحيرة طبريّة، بل ، وفي نبرة بلاغيّة حماسيّة، طالب بالتنازل عن شريط أرضيّ من الضفّة الغربيّة للبحيرة.
  • Die saudi-arabische Besorgnis hatte einen zusätzlichen Grund in der Regionalpolitik der USA, von der sich der neue König zumindest rhetorisch mehrfach distanzierte.
    إن للمخاوف السعودية سببا إضافيا آخر يكمن في سياسة الولايات المتحدة الأمريكية في منطقة الشرق الأوسط، والتي حاول الملك الجديد النأي عنها لأكثر من مرة خطابياً على الأقل.
  • Darüber hinaus könnte der Sicherheitsrat bei seinen Anstrengungen zur Verhütung von Konflikten oder zur Herbeiführung von Frieden verstärkt auf die Unterstützung zweier Gruppen von Akteuren zurückgreifen: Auf regionaler Ebene sollten Institutionen wie die Afrikanische Union, die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und der Europarat ermutigt werden, die Rechtsstaatlichkeit zu fördern; auf nationaler Ebene sind sieben Jahre nach der Verabschiedung der Resolution 1325 (2000) die Anstrengungen des Sicherheitsrats zur Einbeziehung von Frauen in die Friedenskonsolidierung - und die Bemühungen des Generalsekretärs um die Ernennung von Frauen auf hochrangige Stellen - über rhetorische Bekundungen kaum hinausgelangt.
    على المجلس إيلاء اهتمام خاص لأثر النزاعات المسلحة على المرأة وعلى دورها الهام في حلها، بما في ذلك في مفاوضات السلام وبناء السلام، وكفالة تنفيذ أكثر فعالية واتساقا للقرار 1325 (2000) بشأن المرأة والسلام والأمن. وعلى المجلس أن يكرر تأكيد مناشدته الأمين العام تعيين المزيد من النساء ممثلات أو مبعوثات خاصات، بما في ذلك رئيسات لعمليات الأمم المتحدة.
  • Gegenwärtig besteht eine tiefe Kluft zwischen dem rhetorischen Bekenntnis zur Inklusion und der Realität der Exklusion.
    وثمة هوة واسعة تفصـل في الوقت الحالي بين شعار الإدماج وحقيقة الإقصاء.