Examples
  • Deutschland versucht, seine wirtschaftliche Abhängigkeit von Russland zu verringern.
    تحاول ألمانيا تقليل الاعتماد الاقتصادي على روسيا.
  • Die wirtschaftliche Abhängigkeit von Öl ist ein großes Risiko.
    الاعتماد الاقتصادي على النفط يشكل خطرا كبيرا.
  • Viele Länder haben eine hohe wirtschaftliche Abhängigkeit von der Tourismusindustrie.
    العديد من الدول لديها اعتماد اقتصادي عالي على صناعة السياحة.
  • Die Pandemie hat die wirtschaftliche Abhängigkeit von Globalisierung offenbart.
    كشفت الجائحة الاعتماد الاقتصادي على التعديل.
  • Die wirtschaftliche Abhängigkeit von einzelnen Sektoren ist gefährlich.
    الاعتماد الاقتصادي على قطاعات معينة خطير.
  • Zum Ende des Jahrzehnts werden sich vermutlich die Schattenseiten mit dem Zusammenbruch nicht konkurrenzfähiger heimischer Industrien, verstärkter Arbeitslosigkeit und mehr wirtschaftlicher Abhängigkeit stärker bemerkbar machen.
    ولكن في نهاية هذا العقد ستتضح معالم سلبيات هذا النمط من التعاون حيث ستنهار الصناعات المحلية غير ذات القدرات التنافسية وستتصاعد معدلات البطالة وسيزداد اعتماد البلاد اقتصاديا على الخارج.
  • ist sich außerdem dessen bewusst, dass HIV/Aids nach wie vor verheerendes Leid an Einzelpersonen und Familien, insbesondere Frauen und Mädchen, anrichtet und in den am schwersten betroffenen Ländern Jahrzehnte des gesundheitlichen, wirtschaftlichen und sozialen Fortschritts zunichte zu machen droht und die Lebenserwartung verringert, das Wirtschaftswachstum verlangsamt, die Armut verschärft und zu chronischer Nahrungsmittelknappheit beiträgt, dass dringend Maßnahmen ergriffen werden müssen, um gegen die Ungleichstellung der Geschlechter, wirtschaftliche Abhängigkeit und Armut vorzugehen, und dass die Bekämpfung von HIV/Aids deshalb ein wichtiger Bestandteil der Armutsbekämpfung und ein Grundelement der Anstrengungen zur Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung enthaltenen Ziele, ist;
    تسلم أيضا بأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لا يزال يتسبب في خسائر فادحة للأفراد والأسر، وبخاصة النساء والفتيات، وأنه يهدد، في أشد البلدان تضررا منه، بتقويض ما أحرز من تقدم طوال عقود في المجالات الصحية والاقتصادية والاجتماعية، مما يخفض متوسط العمر المتوقع ويتسبب في تباطؤ النمو الاقتصادي ويعمق الفقر ويساهم في حالات النقص الغذائي المزمنة؛ وبأنه يتعين اتخاذ إجراءات عاجلة للتصدي لانعدام المساواة بين الجنسين والتبعية الاقتصادية والفقر؛ وبأن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بالتالي عنصر مهم من عناصر القضاء على الفقر وشرط أساسي للعمل من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
  • Zunehmende wirtschaftliche Disparitäten innerhalb und zwischen den Ländern, verbunden mit einer wachsenden wirtschaftlichen Interdependenz und Abhängigkeit der Staaten von externen Faktoren sowie die Finanzkrisen haben in den letzten Jahren in vielen Ländern die Wachstumsaussichten verändert und wirtschaftliche Instabilität verursacht, mit schwerwiegenden Auswirkungen auf das Leben der Frauen.
    وفي السنوات الأخيرة، أدت جوانب التفاوت المتزايدة في الحالة الاقتصادية فيما بين البلدان وفي كل بلد على حدة، والتي اقترنت بتزايد الترابط الاقتصادي بين الدول واعتمادها على عوامل خارجية، فضلا عن الأزمات المالية، إلى تغيير إمكانات النمو كما تسببت في زعزعة الاستقرار الاقتصادي في العديد من البلدان، مما كان له أثر بالغ الشدة في حياة المرأة.
  • Eine hohe Korrelation besteht zwischen übermäßiger wirtschaftlicher Abhängigkeit von der Gewinnung und der Ausfuhr von Rohstoffen und Korruption und politischen Spannungen.
    والإفراط في الاعتماد الاقتصادي على استخراج وتصدير السلع الأساسية الأولية أمر يقترن اقترانا شديدا بالفساد والتوتر السياسي.
  • Auf der Konferenz in London sollten die politischen Führerunserer Welt die kürzlich von der afghanischen Regierung genehmigte Antidrogenstrategie unterstützen, welche die wirtschaftliche Abhängigkeit des Landes von der Opiumherstellung mindern, Drogenhändler und Dealer bestrafen und den Mohnanbauern nachhaltigewirtschaftliche Alternativen bieten würde.
    وعلى هذا فيتعين على زعماء العالم في مؤتمر لندن أن يدعمواإستراتيجية مكافحة المخدرات التي وافقت عليها الحكومة الأفغانيةمؤخراً، والتي من شأنها أن تقلل من الاعتماد الاقتصادي على إنتاجالأفيون، وأن تعاقب التجار والمروجين، وأن تقدم البدائل الاقتصاديةالعملية لمزارعي الخشخاش.
  • Zweitens ist die Tatsache, dass China soviel Dollars hält,nicht eine wirkliche Quelle der Überlegenheit, denn diegegenseitige Abhängigkeit der wirtschaftlichen Beziehungen istsymmetrisch.
    ثانياً، إن احتفاظ الصين باحتياطيات ضخمة من الدولارات لايشكل مصدراً حقيقياً للقوة، وذلك لأن الاعتماد المتبادل في العلاقاتالاقتصادية يتسم بالتكافؤ.
  • Die unschönsten Beispiele für den Regionalismus der 1930er Jahre waren in Deutschland und Japan zu finden. Dabei handelte essich um nichts weniger als die Ausweitung ihrer Macht über schwache Nachbarn, die auf Basis des deutschen Großwirtschaftsraums oder Japans Großostasiatischer Wohlstandssphäre in wirtschaftliche undfinanzielle Abhängigkeit gezwungen wurden.
    كانت ألمانيا واليابان منشأ أغلب النسخ غير الجذابة منإقليمية الثلاثينيات، وكانت تلك النسخ بمثابة امتداد عملي لتسلط هذينالبلدين على البلدان المجاورة الضعيفة، والتي أرغِمَت على التخلي عناستقلالها التجاري والمالي لصالح "المنطقة الاقتصادية الألمانيةالعظمى" أو نظيرتها لدى اليابان "مجال الرخاء المشترك لمنطقة شرق آسياالعظمى".
  • Das Albtraum- Szenario der politischen Entscheidungsträgervon Seoul bis Canberra ist ein Nullsummenspiel, in dem siegezwungen sind, sich zwischen ihrer großen wirtschaftlichen Abhängigkeit von China und ihrer immer noch enormen militärischen Abhängigkeit von den USA zu entscheiden.
    والواقع أن السيناريو المرعب بالنسبة لصانعي القرار السياسيمن سيول إلى كانبيرا هو أن يرغموا في نهاية المطاف على الاختيار بيناعتمادهم الشديد على الصين اقتصادياً وبين اعتمادهم العسكري الذي لايزال هائلاً على الولايات المتحدة.
  • Für die Autonome Region Kurdistans bedeutet das Abkommenzukünftigen wirtschaftlichen Wohlstand, ohne Abhängigkeit von einerzunehmend verständnislosen irakischen Regierung.
    وبالنسبة لحكومة إقليم كردستان، فإن الصفقة تؤمن ثروة المنطقةالاقتصادية في المستقبل من دون جعلها رهينة لحكومة عراقية غير متعاطفةبشكل متزايد.
  • Ein Ergebnis war die verstärkte wirtschaftliche Abhängigkeit Nordkoreas von China.
    وكانت إحدى النتائج تعميق تبعية كوريا الشمالية الاقتصاديةللصين.