Examples
  • Nach zehn Jahren kann ein Besitzer durch Ersitzung legal werden.
    بعد عشر سنوات، يمكن للمالك أن يصبح قانونياً من خلال وضع اليد.
  • Ersitzung ist ein Rechtsprinzip, das Eigentumsrechte durch lange Nutzung bestätigt.
    وضع اليد هو مبدأ قانوني يؤكد حقوق الملكية من خلال الاستخدام الطويل.
  • Die Regeln der Ersitzung variieren je nach Rechtssystem.
    تختلف قواعد وضع اليد حسب نظام القانون.
  • Wie lange es dauert, bis Ersitzung eintritt, hängt vom Einzelfall ab.
    متى يحدث وضع اليد يعتمد على كل حالة على حدة.
  • Er hat versucht, das Land durch Ersitzung zu behalten.
    لقد حاول الاحتفاظ بالأرض من خلال وضع اليد.
  • bekräftigt die Unannehmbarkeit der durch den Konflikt entstandenen demografischen Veränderungen und das durch Ersitzung nicht verlierbare Recht aller von dem Konflikt betroffenen Flüchtlinge und Vertriebenen, in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückzukehren, in Übereinstimmung mit dem Völkerrecht und wie in dem Vierparteienübereinkommen vom 4. April 1994 (S/1994/397, Anlage II) festgelegt, und fordert die Parteien auf, dieses Problem unverzüglich anzugehen, indem sie wirksame Maßnahmen vereinbaren und umsetzen, um die Sicherheit derjenigen, die ihr bedingungsloses Recht auf Rückkehr ausüben, sowie derjenigen, die bereits zurückgekehrt sind, zu garantieren;
    يؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديموغرافية الناجمة عن الصراع والحق الثابت لجميع اللاجئين والمشردين المتضررين من الصراع في العودة إلى ديارهم في ظل ظروف آمنة وكريمـــة، وفقــــا للقانــــون الدولــــي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 (S/1994/397، المرفق الثاني) ويهيب بالطرفين أن يعالجا هذه القضية على وجه السرعة بالاتفاق على تدابير فعالة وتنفيذها ضمانا لأمن من يمارسون حقهم غير المشروط في العودة، بمن فيهم الذين عادوا فعلا؛
  • begrüßt die von der Regierung Georgiens, dem Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, dem Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, dem Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten und der Weltbank ergriffenen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass die Binnenvertriebenen in den Genuss ihres Rechts kommen, auf die gleiche Weise behandelt zu werden wie alle georgischen Bürger, unter voller Achtung, sowohl grundsätzlich als auch in der Praxis, ihres durch Ersitzung nicht verlierbaren Rechts, in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückzukehren;
    يرحب بالخطوات المتخذة من قبل كل من حكومة جورجيا، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ومكتب تنسق الشؤون الإنسانية، والبنك الدولي، بهدف كفالة تمتع المشردين داخليا بحقهم في أن يعاملوا بنفس الطريقة التي يعامل بها جميع المواطنين الجورجيين في إطار الاحترام الكامل، من حيث المبدأ وعلى صعيد الممارسة، إعمالا لحقهم الثابت في العودة إلى بيوتهم في ظروف آمنة وكريمة؛
  • Der Sicherheitsrat bekräftigt nachdrücklich das durch Ersitzung nicht verlierbare Recht aller von dem Konflikt direkt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückzukehren.
    “ويؤكد مجلس الأمن بقوة من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في الداخل المتضررين بشكل مباشر بالصراع في العودة الآمنة والكريمة إلى ديارهم.
  • Schadenersatz gegen Ersitzung zu verfolgen unter der Küstenerhaltungsverordnung.
    طلب التعويض عن الأضرار تحت قانون المحافظة الساحلية