Examples
  • Er hat eine wichtige Führungsposition in diesem Unternehmen.
    لديه موقف قيادة مهم في هذه الشركة.
  • Die Führungsposition bringt viele Verantwortlichkeiten mit sich.
    تتضمن موقف القيادة الكثير من المسؤوليات.
  • Sie hat hart gearbeitet, um diese Führungsposition zu erreichen.
    عملت بجد لتحقيق هذا موقف القيادة.
  • Er hat seine Führungsposition aufgrund seiner Fähigkeiten und Erfahrungen erhalten.
    حصل على موقف القيادة بفضل مهاراته وخبراته.
  • Eine gute Führungsposition erfordert starke Entscheidungsfähigkeiten.
    تتطلب موقف القيادة الجيدة مهارات قرار قوية.
  • Das Wahlrecht, das Recht auf Bildung und die rechtliche Gleichstellung mit dem Mann. Frauen wurden sichtbar in der türkischen Gesellschaft. Sie gelangten relativ früh in Führungspositionen.
    وتم منح المرأة الحقّ في الانتخاب وحقّها في التعليم ومساواتها قانونيًا مع الرجال. ونتيجة لذلك أصبح للنساء مكان ملحوظ في المجتمع التركي؛ إذ وصلن في فترة مبكرة نسبيًا إلى مناصب قيادية.
  • Saudi-Arabien steht bezüglich seiner Politik gegenüber Israel vor einem Dilemma: Einerseits ist es der neben Israel wichtigste amerikanische Verbündete im Nahen und Mittleren Osten. Andererseits erhebt es Anspruch auf eine Führungsposition in der arabischen und islamischen Welt,
    سياسة المملكة العربية السعودية تجاه إسرائيل في مأزق. فهذه الدولة تشكل بجانب إسرائيل الحليف الأكثر أهمية للولايات المتحدة في منطقة الشرق الأوسط. من ناحية أخرى يحدوها مطمح تبوء زعامة العالمين العربي والإسلامي
  • Erst nach der Entwaffnung der Dschandschawid, so hält es der Friedensvertrag fest, sollen die Rebellen demobilisiert werden. 4.000 Rebellen sollen in die Armee, 1.000 in die Polizei und weitere 3.000 in die Verwaltung Darfurs integriert werden, in der nationalen Armee werden ihnen "Führungspositionen" zugesichert.
    تنص اتفاقية السلام على انتهاء التعبئة العسكرية للثوار بعد أن يكون قد تم نزع السلاح من مليشيات الجنجويد. من المقرر دمج عدد من الثوار يبلغ 4000 شخص في الجيش السوداني وألف شخص في الشرطة و3000 شخص آخرين في الإدارة المحلية لمنطقة دارفور. كما تنص الاتفاقية على ضمان توفير "مراكز قيادية" للثوار في الجيش السوداني.
  • Die Muslime in politischen Führungspositionen, mit denen ich gesprochen habe, waren sich einig, dass die Gesellschaft ein verzerrtes Bild von Muslimen hat und sie diskriminiert.
    لقد أجمع المسلمون الذي يشغلون مناصب قيادية سياسية والذين تحدثت معهم، على وجود صورة مشوّهة عن المسلمين في المجتمعات الأوروبية.
  • Es hätte starke Verbündete benötigt, doch der alte Konkurrent um die Führungsposition im arabischen Lager, Ägypten, fiel aufgrund seiner inneren Krise als Partner weitgehend aus.
    فهي بحاجة إلى حلفاء أقوياء، لكن منافستها القديمة على موقع القيادة في المعسكر العربي، مصر، باتت خارج حلقة الشراكة بسبب أزمتها الداخلية.
  • mit dem Ausdruck der ernsthaften Besorgnis darüber, dass das vordringliche Ziel der Geschlechterparität im System der Vereinten Nationen, vor allem in Führungspositionen, unter voller Achtung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Verteilung im Einklang mit Artikel 101 Absatz 3 der Charta der Vereinten Nationen, nach wie vor nicht erreicht ist und dass die Vertretung von Frauen im System der Vereinten Nationen fast unverändert geblieben ist, mit geringfügigen Verbesserungen in einigen Teilen des Systems, und in manchen Fällen sogar zurückgegangen ist, wie aus dem Bericht des Generalsekretärs über die Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen hervorgeht,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأن الهدف الملح المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 في منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا في المناصب العليا وعلى صعيد تقرير السياسات، مع الاحترام الكامل لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، وفقا للفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، لم يتم تحقيقه بعد، ولأن تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة بقي على حاله تقريبا مع تسجيل تحسن طفيف في بعض أجزاء المنظومة، بل انخفض في بعض الحالات، على نحو ما يشير إليه تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة،
  • Ebenso wenig sollten sie oder ihre Länder in Führungspositionen subregionaler, regionaler oder globaler Organisationen gewählt werden können.
    وينبغي كذلك ألا يتأهلوا، هم أو بلدانهم، للانتخاب لشغل المناصب القيادية في الهيئات دون الإقليمية أو الإقليمية أو الدولية.
  • mit dem Ausdruck der ernsthaften Besorgnis darüber, dass das vordringliche Ziel der Geschlechterparität im System der Vereinten Nationen, vor allem auf Führungspositionen, unter voller Achtung des Grundsatzes der ausgewogenen geografischen Verteilung im Einklang mit Artikel 101 Absatz 3 der Charta der Vereinten Nationen, nach wie vor nicht erreicht ist und dass die Vertretung von Frauen im System der Vereinten Nationen fast unverändert geblieben ist, mit geringfügigen Verbesserungen in einigen Teilen des Systems, und in manchen Fällen sogar zurückgegangen ist, wie aus dem Bericht des Generalsekretärs über die Verbesserung der Situation der Frauen im System der Vereinten Nationen hervorgeht,
    وإذ تعرب عن قلقها الشديد لأن الهدف العاجل لتحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 داخل منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا في المناصب الرفيعة المستوى وعلى صعيد رسم السياسات، مع الاحترام الكامل لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل، بما يتمشى والفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، لم يتم بلوغه بعد، ولأن تمثيل المرأة في منظومة الأمم المتحدة بقي على حاله تقريبا مع تسجيل تحسن طفيف داخل بعض أجزاء المنظومة، بل انخفض في بعض الحالات، على نحو ما يشير إليه تقرير الأمين العام عن تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة،
  • Der Ständige interinstitutionelle Ausschuss setzte eine Arbeitsgruppe ein, die Empfehlungen bezüglich konkreter Verhaltensnormen für die humanitären Helfer, bezüglich besserer Mechanismen der Rechenschaftspflicht und Verantwortlichkeit, insbesondere für Personen in Führungspositionen, und bezüglich verstärkter Systeme zur Bereitstellung von Schutz und Hilfe an die von humanitären Krisen betroffenen Bevölkerungsgruppen ausarbeitete.
    وأنشأت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فرقة عمل وضعت توصيات لمعايير محددة لسلوك العاملين في المنظمات الإنسانية؛ وآليات محسنة للمساءلة والمسؤولية، وبخاصة للمديرين؛ ونظم معززة لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المتأثرين بالأزمات الإنسانية.
  • Das Inkrafttreten des Statuts hat eine weltweite Forderung nach Rechenschaftslegung hervorgerufen, die sich insbesondere an diejenigen richtet, die politische oder militärische Führungspositionen innehaben.
    وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية.