Examples
  • Die erbrachte Leistung war hervorragend.
    كانت الخدمة المقدمة ممتازة.
  • Die erbrachte Leistung erfüllte unsere Erwartungen.
    الخدمة المقدمة قد استوفت توقعاتنا.
  • Die Qualität der erbrachten Leistung war sehr hoch.
    كانت جودة الخدمة المقدمة عالية جدا.
  • Die erbrachte Leistung übertraf unsere Erwartungen.
    تجاوزت الخدمة المقدمة توقعاتنا.
  • Die erbrachte Leistung war nicht zufriedenstellend.
    لم تكن الخدمة المقدمة مرضية.
  • Bundeskanzlerin Angela Merkel hat gegenüber dem Tagesspiegel den Behindertensport gewürdigt. Der Sport leiste einen wichtigen Integrationsbeitrag. "Ich möchte mit dazu beitragen, dass dem Behindertensport auch in der öffentlichen Wahrnehmung die Aufmerksamkeit zukommt, die er angesichts der erbrachten herausragenden Leistungen verdient."
    أثنت المستشارة الألمانية في حوار لها مع جريدة تاجيسشبيجل على رياضة المعاقين، حيث أن الرياضة تسهم بدورها في عملية الاندماج، وصرحت ميركل قائلةً: „أود أن أسهم في أن تحظى رياضة المعاقين على الاهتمام لدى الوعي الجماهيري، وهي تستحق ذلك نظراً لإنجازاتها المتميزة.“
  • Mit Einführung des ECTS-System (Vergabe von Punkten für erbrachte Leistungen während des Studiums) ist ein erster wichtiger Schritt in diese Richtung gemacht worden.
    وبإدخال نظام النقاط الأوروبية المعتمدة (أي منح النقاط لما تم تحقيقه دراسيا) فقد تم القيام بخطوة أولى مهمة في هذا الاتجاه.
  • a) intern erbrachte Leistungen im Bereich Druck und Veröffentlichungen;
    (أ) عمليات الطبع والنشر الداخلية؛
  • Seit der Einrichtung des AIAD hat sich die Funktion der Innenrevision zu einer unabhängigen Quelle für Bewertungen und Beratungen entwickelt, die die Leitung bei der wirksamen Wahrnehmung ihrer Aufgaben unterstützt und die Rechenschaftspflicht sowie die erbrachten Leistungen innerhalb der Organisation verbessert.
    منذ إنشاء مكتب خدمات الرقابة الداخلية تطورت مهمة المراجعة الداخلية للحسابات إلى مصدر مستقل لعمليات التقييم والمشورة يساعد الإدارة في التصريف الفعال لمسؤولياتها ويعزز المساءلة والأداء في المنظمة.
  • erfreut über alle während der Dekade erbrachten Leistungen, insbesondere die Einrichtung des Ständigen Forums für indigene Fragen, sowie über die Beiträge, die das Ständige Forum, die Arbeitsgruppe für indigene Bevölkerungsgruppen der Unterkommission für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte und der Sonderberichterstatter der Menschenrechtskommission über die Situation der Menschenrechte und Grundfreiheiten der Angehörigen indigener Bevölkerungsgruppen geleistet haben, beispielsweise das umfassende Arbeitsprogramm, das das Ständige Forum zu Gunsten indigener Völker auf den Gebieten Kultur, Bildung, Umwelt, Gesundheit, Menschenrechte sowie soziale und wirtschaftliche Entwicklung durchführt,
    وإذ ترحب بجميع الإنجازات التي تحققت خلال العقد، لا سيما إنشاء المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، والمساهمات التي قدمها المنتدى الدائم، والفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، والمقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية، من أجل تحقيق أهداف العقد، مثل برنامج العمل الشامل الذي يقوم المنتدى الدائم بتنفيذه لأجل مصلحة الشعوب الأصلية في مجالات الثقافة والتعليم والبيئة والصحة وحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
  • ersucht den Generalsekretär, gegebenenfalls die Aufstellung von Richtwerten zu veranlassen, um die Wirkung der Umsetzung der in seinem Bericht enthaltenen Empfehlungen und die dabei erbrachten Leistungen zu bewerten, und der Arbeitsgruppe diese Richtwerte zur Behandlung vorzulegen;
    تطلـب أن يقوم الأمين العام، عند الاقتضاء، بوضع معايير أساسية لتقييم الأثر المترتب على تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره، وبقياس الأداء في تنفيذها، وأن يقدم تلك المعايير إلى الفريق العامل كي ينظر فيها؛
  • Entscheidend wichtig ist jedoch die Einsicht, dass die von Familien und von der Gemeinschaft erbrachten Leistungen kein Ersatz für ein wirksames öffentliches Gesundheitssystem sein können.
    ويلزم وضع سياسات تمكِّن كبار السن من المساهمة في المجتمع وتساعدهم على ذلك. ويشمل ذلك تيسير حصولهم على الخدمات الأساسية كالمياه النظيفة والغذاء المناسب.
  • ersucht den Generalsekretär, die Mitglieder der Interinstitutionellen Arbeitsgruppe Beschaffungswesen über die Erfahrungen zu unterrichten, die die Beschaffungsabteilung des Sekretariats-Bereichs Zentrale Unterstützungsdienste bei der Anwendung ihres neuen Systems zur Überwachung, Evaluierung und Bescheinigung der im Rahmen von Auslagerungsverträgen erbrachten Leistungen gemacht hat, und der Generalversammlung in seinem nächstem Bericht über die Auslagerung von Leistungen darüber Bericht zu erstatten.
    تطلب إلى الأمين العام أن ينقل إلى أعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات الخبرة التي اكتسبتها شعبة المشتريات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بالأمانة العامة من استخدام الصيغ الجديدة التي وضعتها لرصد أداء الموردين بموجب عقود الاستعانة بمصادر خارجية وتقييمه والتصديق عليه، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في سياق تقريره المقبل عن ممارسات الاستعانة بمصادر خارجية.
  • Ein Scheitern des aktuellen Vorschlages würde de facto das Ende aller Bemühungen zu Reform der UNO bedeuten – mitkatastrophalen Folgen für jene Menschen überall auf der Welt, dieauf die vom UNO- Entwicklungsprogramm geleisteten Hilfen, die durchdie zahlreichen Friedensmissionen der UNO gebotene Sicherheit oderdie unzähligen sonstigen von den UNO- Agenturen erbrachten Leistungen angewiesen sind. So würde zum Beispiel das Ausbleibeneiner Verwaltungsreform Forderungen in amerikanischen Kongress Auftrieb verleihen, die Beiträge der USA zum UNO- Haushaltzurückzuhalten – eine Politik, die Amerikas eigenen Interessen, wieetwa der geplanten Ausweitung der Mission zur Beendigung des Völkermordes in Darfur, enorm schaden würde.
    على سبيل المثال، سوف يؤدي إخفاق الأمم المتحدة في تنفيذالإصلاحات الإدارية اللازمة إلى ارتفاع تلك الأصوات في الكونجرسالأميركي المطالبة بسحب المساهمات التي تقدمها الولايات المتحدةلميزانية الأمم المتحدة ـ وهي سياسة من شأنها أن تؤدي إلى تهديد مصالحتهم الولايات المتحدة ذاتها، مثل توسيع مهمة وقف حملة التطهير العرقيفي دارفور.
  • In der Vergangenheit wäre man der wachsenden Kluft zwischender von der herrschenden Elite des Landes erbrachten Leistung undden legitimen Zielen seiner Bevölkerung durch weitere Repressionenbegegnet.
    في الماضي، كانت الفجوة المتسعة بين ما تقدمه النخب الحاكمةللبلاد وطموحات المصريين المشروعة ُتقابَل بفرض المزيد من التدابيرالقمعية.