Examples
  • Bildung spielt eine wesentliche Rolle in der persönlichen Entwicklung eines Kindes.
    التعليم يلعب دوراً أساسياً في التطور الشخصي للطفل
  • Umweltschutz hat eine wesentliche Rolle in unserer Gesellschaft zu spielen.
    حماية البيئة لها دور أساسي في مجتمعنا
  • Die Regierung hat eine wesentliche Rolle in der Förderung der wirtschaftlichen Entwicklung.
    الحكومة لها دور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية
  • Gute Ernährung spielt eine wesentliche Rolle für die Gesundheit.
    التغذية الجيدة تلعب دورا أساسيا في الصحة
  • Technologie spielt eine wesentliche Rolle in der modernen Wirtschaft.
    التكنولوجيا تلعب دورا أساسيا في الاقتصاد الحديث
  • Welche Faktoren haben eine wesentliche Rolle gespielt, damit eine Einigung der libanesischen Parteien in Doha überhaupt zustande kommen konnte?
    البروفيسور فولكر بيرتيس، كيف تم التوصّل إلى اتِّفاق الأطراف اللبنانية في الدوحة وما الذي أسهم في التوصّل إلى هذا الاتِّفاق؟
  • bekräftigt die vorrangige und wesentliche Rolle der Generalversammlung und des Wirtschafts- und Sozialrats sowie die zentrale Rolle der Kommission für die Rechtsstellung der Frau bei der Förderung der Frau und der Gleichstellung der Geschlechter;
    تؤكد من جديد الدور الأولي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إضافة إلى الدور الأساسي للجنة وضع المرأة، في تعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين؛
  • Der Sicherheitsrat bekundet seine Besorgnis und Enttäuschung über das Ausbleiben von Fortschritten beim Abbau der Rivalitäten zwischen den Führern der Übergangs-Bundesinstitutionen sowie über das Nichtfunktionieren des Übergangs-Bundesparlaments, dem eine wesentliche Rolle bei der Förderung des Friedensprozesses zukommt.
    ”ويعرب مجلس الأمن عن قلقه وشعوره بالخيـبـة إزاء عدم إحراز تقدم في تحسين الروابط بين قادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، وانعدام فعالية البرلمان الاتحادي الانتقالي الذي يضطلع بدور هام في تعزيز العملية السلمية.
  • begrüßt die am 6. April 2005 unter der Schirmherrschaft von Präsident Thabo Mbeki in Pretoria erfolgte Unterzeichnung des Abkommens über den Friedensprozess in Côte d`Ivoire (Abkommen von Pretoria) (S/2005/270) durch die ivorischen Parteien, beglückwünscht Präsident Thabo Mbeki zu der wesentlichen Rolle, die er im Namen der Afrikanischen Union bei der Wiederherstellung von Frieden und Stabilität in Côte d`Ivoire gespielt hat, und bekräftigt seine uneingeschränkte Unterstützung für seine Vermittlungsbemühungen;
    يرحب بتوقيع الأطراف الإيفوارية في 6 نيسان/أبريل 2005 في بريتوريا على الاتفاق المتعلق بعملية السلام في كوت ديفوار (اتفاق بريتوريا) (S/2005/270)، برعاية الرئيس تابو مبيكي، ويثني على الرئيس تابو مبيكي على الدور الجوهري الذي اضطلع به، بالنيابة عن الاتحاد الأفريقي، بهدف إعادة السلام والاستقرار إلى كوت ديفوار، ويؤكد من جديد دعمه الكامل لجهود الوساطة التي يبذلها؛
  • Der Rat bekundet in dieser Hinsicht seine Bereitschaft, auf der Grundlage des von dem Generalsekretär gemäß Ratsresolution 1589 (2005) vorzulegenden Berichts und im Lichte der Konsultationen, die die Vereinten Nationen mit der Regierung Afghanistans und allen in Betracht kommenden internationalen Akteuren führen werden, das Mandat der Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan (UNAMA) nach dem Abschluss des Wahlprozesses zu überprüfen, um den Vereinten Nationen in der Folgezeit des Bonner Prozesses auch weiterhin die Wahrnehmung einer wesentlichen Rolle zu gestatten. Der Rat ist außerdem bereit, vor Ablauf des Mandats der ISAF dessen Verlängerung zu prüfen, wenn ihn die Regierung Afghanistans darum ersucht. "
    ويعرب المجلس، في هذا الصدد، عن استعداده لإعادة النظر في ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، بعد الانتهاء من عملية الانتخابات، وذلك استنادا إلى تقرير الأمين العام المزمع تقديمه وفقا لقراره 1589 (2005)، وفي ضوء المشاورات التي ستجريها الأمم المتحدة مع حكومة أفغانستان ومع جميع الجهات الدولية المعنية حتى يتسنى للأمم المتحدة مواصلة القيام بدور حيوي في مرحلة ما بعد بون.
  • bekräftigt in diesem Zusammenhang ferner, dass der internationalen Zusammenarbeit eine wesentliche Rolle zukommt, wenn es darum geht, die Entwicklungsländer, namentlich die am wenigsten entwickelten Länder, bei der Stärkung ihrer personellen, institutionellen und technologischen Kapazitäten zu unterstützen;
    تؤكد من جديد كذلك، في هذا السياق، أن التعاون الدولي له دور أساسي في مساعدة البلدان النامية، وبينها البلدان الأقل نموا، على تعزيز قدرتها الإنسانية والمؤسسية والتكنولوجية؛
  • in Anerkennung der wesentlichen Rolle der Vereinten Nationen beim weltweiten Vorgehen gegen den Terrorismus und unter Begrüßung der vom Generalsekretär vorgenommenen Bestimmung von Elementen einer Strategie zur Terrorismusbekämpfung, die von der Generalversammlung unverzüglich zu prüfen und im Hinblick darauf weiterzuentwickeln sind, eine Strategie zur Förderung umfassender, koordinierter und konsequenter Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden und umzusetzen,
    وإذ يسلّم بدور الأمم المتحدة الأساسـي في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وإذ يرحب بما قام بـه الأمين العام من تحديد عناصر استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، لتنظر فيها الجمعية العامة وتبلورها بدون تأخير ابتغـاء اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفـل الاستجابة بصـورة شاملة ومنسقة ومتسقة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لجهـود مكافحة الإرهاب،
  • erinnert an die wesentliche Rolle von Telekommunikationsmitteln bei der Förderung der Sicherheit von humanitärem Personal, Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, fordert die Staaten auf, den Beitritt zu dem Tampere-Übereinkommen vom 18. Juni 1998 über die Zurverfügungstellung von Telekommunikationsmitteln für den Katastrophenschutz und die Katastrophenhilfseinsätze, das am 8. Januar 2005 in Kraft trat, beziehungsweise seine Ratifikation in Erwägung zu ziehen, und legt ihnen eindringlich nahe, bei solchen Einsätzen die Nutzung von Kommunikationsgerät im Einklang mit ihren innerstaatlichen Rechtsvorschriften und den für sie geltenden internationalen Verpflichtungen zu erleichtern und zu beschleunigen, indem sie unter anderem die Beschränkungen reduzieren und, wann immer möglich, aufheben, die dem Personal der Vereinten Nationen und dem beigeordneten Personal bei der Nutzung von Kommunikationsgerät auferlegt werden;
    تذكر بالدور الأساسي لموارد الاتصالات السلكية واللاسلكية في تيسير كفالة سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وتهيب بالدول أن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية تامبيري بشأن توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض التخفيف من أثر الكوارث ولعمليات الإغاثة المؤرخة 18 حزيران/يونيه 1998، التي بدأ نفاذها في 8 كانون الثاني/يناير 2005، أو التصديق عليها، وتحثها على أن تيسر، وفقا لقوانينها الوطنية والالتزامات الدولية السارية عليها، استعمال معدات الاتصالات في هذه العمليات، وأن تعجل به، عن طريق أمور عدة منها، الحد من القيود المفروضة على استخدام معدات الاتصالات من قبل الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ورفعها كلما أمكن؛
  • in Bekräftigung der vorrangigen und wesentlichen Rolle der Generalversammlung und des Wirtschafts- und Sozialrats sowie der zentralen Rolle der Kommission für die Rechtsstellung der Frau bei der Förderung der Frau und der Geschlechtergleichheit,
    وإذ تؤكد من جديد الدور الأولي والأساسي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذا الدور المحوري للجنة وضع المرأة، في تعزيز النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين،
  • bekräftigt die wesentliche Rolle der Generalversammlung, des Wirtschafts- und Sozialrats und der Menschenrechtskommission bei der Förderung und dem Schutz der Rechte und des Wohls von Kindern, einschließlich von bewaffneten Konflikten betroffener Kinder, und stellt fest, dass der Sicherheitsrat bei der Gewährleistung des Schutzes von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, eine zunehmend wichtige Rolle spielt;
    تؤكد من جديد ما للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان من أدوار أساسية في تعزيز وحماية حقوق ورفاه الأطفال، بمن فيهم الأطفال المتضررون من الصراعات المسلحة، وتحيط علما بالدور المتعاظم الذي يقوم به مجلس الأمن في تأمين الحماية للأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة؛