Examples
  • Ich leiste stundenlange Überzeugungsarbeit bei meinen Kunden.
    أقوم بمحاولات إقناع طويلة لعملائي.
  • Seine Überzeugungsarbeit hat dazu beigetragen, die Situation zu verbessern.
    ساهمت محاولات إقناعه في تحسين الوضع.
  • Die Politikerin leistet hartnäckige Überzeugungsarbeit in ihrer Partei.
    تبذل السياسية جهداً كبيراً في محاولات الإقناع داخل حزبها.
  • Ohne seine Überzeugungsarbeit würden wir immer noch am selben Punkt stehen.
    بدون محاولات إقناعه، لا زلنا نقف على نفس النقطة.
  • Ihre Überzeugungsarbeit hat sich ausgezahlt und wir konnten das Projekt umsetzen.
    أثمرت محاولات إقناعها وتمكنا من تنفيذ المشروع.
  • Die Ankündigung der Hamas, den unter ägyptischer Vermittlung ausgehandelten Waffenstillstand mit Israel nicht zu verlängern, bringe ein neues Risiko in die Region, so Steinmeier: "Ich hoffe, dass es in den noch ausstehenden Gesprächen gelingen kann, die Überzeugungsarbeit zur Verlängerung der Waffenruhe fortzusetzen."
    ثم عبر شتاينماير بقوله إن إعلان حماس عن عدم تمديد الهدنة مع إسرائيل – التي تم الاتفاق عليها بوساطة مصرية – من شأنه أن يجلب خطراً جديداً إلى المنطقة: „إني أرجوا أن تنجح المحادثات المعلقة في مواصلة الجهود من أجل إقناع الأطراف لتمديد الهدنة.“
  • Immerhin liegt es wesentlich an der Überzeugungsarbeit einzelner EU-Staaten, dass die US-Regierung Syrien überhaupt nach Annapolis eingeladen hat und dass Damaskus diese Einladung nach anfänglichem Zöِgern angenommen hat.
    على أية حال، تعود دعوة الحكومة الأمريكية لسوريا لحضور مؤتمر أنابوليس، بشكلٍ كبيرٍ إلى جهود بعض الدول الأوروبية، التي عملت أيضاً على إقناع دمشق بقبول الدعوة بعد ترددها في البداية.
  • Ohne die USA wird ein solcher Ansatz letztlich nicht funktionieren. Darum ist hier besondere Überzeugungsarbeit notwendig. Dabei dürfte die EU einen Partner in der US-Außenministerin finden, die selbst einen "politischen Horizont" propagiert. Keinesfalls aber sollte sich die EU die Chance auf einen Neuanfang wider besseres Wissen von den USA blockieren lassen.
    لن يتحقق مثل هذا الهدف دون مشاركة الولايات المتحدة الأمريكية. لهذا كان من الضروري بذل جهود حثيثة بهدف إقناعها في هذا السياق. وهنا يمكن للإتحاد الأوروبي أن يجد شريكا له في شخص وزيرة الخارجية الأمريكية التي تطالب بنفسها بالوصول إلى مثل هذا "الأفق السياسي". لكن لا ينبغي على الاتحاد الأوروبي في أي حال من الأحوال أن يسمح للولايات المتحدة بخنق الفرصة المواتية النابعة من هذه البداية الجديدة لا سيما وأن من شأن ذلك أن يتناقض مع القناعة القائمة لدى الاتحاد بهذا الصدد.
  • Ungeachtet des jeweiligen konkreten Problems - Trägheit, Apathie oder Ablehnung der Menschenrechtsvorschriften selbst - besteht die klare Aufgabe der Vereinten Nationen darin, die Regierungen an ihre Verpflichtungen zu erinnern und sie durch die richtige Mischung aus Dialog, Hilfe und Überzeugungsarbeit bei der Verwirklichung der erforderlichen Reformen zu unterstützen.
    وأيّا كانت طبيعة المشكلة - القصور الذاتي، أو اللامبالاة أو معاداة حقوق الإنسان ذاتها - تظل المهمة الواضحة للأمم المتحدة هي تذكير الحكومات بالتزاماتها، ومساعدة الحكومات من خلال الجمع بصورة ملائمة بين الحوار والمساعدة والدعوة، على تنفيذ الإصلاحات المطلوبة.
  • Tut er dies nicht, besteht per definitionem Zeit genug, um andere Strategien zu verfolgen, darunter Überzeugungsarbeit, Verhandlungen, Abschreckung und Eindämmungspolitik, und danach die militärische Option erneut zu prüfen.
    فإذا لم يختر ذلك، فسيكون هناك، بحكم التعريف، وقت لاستخدام استراتيجيات أخرى، منها الإقناع والتفاوض والردع والاحتواء، ثم النظر مرة أخرى في الخيار العسكري.
  • In den vergangenen Jahren stand der vom Generalsekretär geleisteten Informations- und Überzeugungsarbeit nur allzu oft keine entsprechende Bereitschaft der Mitgliedstaaten und der zwischenstaatlichen Organe der Organisation gegenüber, seinen Versprechen oder seinen Warnungen konkrete Handlungen folgen zu lassen.
    فقد كانت هناك على مر السنين العديد من الحالات التي لم تحظ فيها الدبلوماسية العامة للأمين العام بما يماثلها من رغبة لدى الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية التابعة للمنظمة في إعطاء شكل ملموس إما لوعوده أو لتحذيراته.
  • Die Vereinten Nationen geben dem Dialog und der friedlichen Überzeugungsarbeit deutlich den Vorzug.
    وتميل الأمم المتحدة بشدة إلى تفضيل الحوار والإقناع السلمي.
  • Wenngleich hauptsächlich als Zwangsinstrument bekannt, können Sanktionen auch eine nützliche Rolle bei der konstruktiven Einbindung oder der Überzeugungsarbeit spielen, vor allem wenn sie mit geeigneten Anreizen verbunden sind.
    وإذا كانت الجزاءات تعرف أكثر كأداة للإكراه، فإن من شأنها كذلك أن تؤدي دورا مفيدا فيما يتعلق بالإشراك البناء أو الإقناع، ولا سيما عندما تقترن بالحوافز المناسبة.
  • Ein derartiger nicht mit Zwang verbundener Einsatzmilitärischer Ressourcen kann eine wichtige Quelle für Soft Powersein, wie die Ausarbeitung von Strategien, Überzeugungsarbeit an Regierungen und das Bemühen um Unterstützung in der Weltpolitik.
    والاستخدام غير القسري للموارد العسكرية على هذا النحو منالممكن أن يشكل مصدراً مهماً لسلوك القوة الناعمة في صياغة الأجندات،وإقناع الحكومات الأخرى، واستقطاب الدعم في عالم السياسة الدولية.
  • Bei ihrer Überzeugungsarbeit für massive Konjunkturpaketeund Rettungsmaßnahmen für Banken äußerten westliche Staats- und Regierungschefs gegenüber ihren Bürgern Sätze wie: „ Wir müssen dasmachen, sonst wird es uns wie Japan ergehen und wir bleiben zehn Jahre oder länger in der Rezession und Deflation stecken.“
    ففي محاولة للترويج لحزم التحفيز وخطط إنقاذ البنوك، قالزعماء الغرب لشعوبهم: "يتعين علينا أن نفعل هذا وإلا فسوف تنتهي بناالحال إلى الغرق في مستنقع الركود والانكماش لعقد كامل من الزمان، كماحدث في اليابان".