Examples
  • Doch dafür beherrscht er den islamischen Gebetsritus zu gut.
    إلى جانبِ إتقانهِ للشعائر الإسلامية للصلاة.
  • Die Bundesregierung wird sich daher national wie auch auf allen internationalen Ebenen, insbesondere im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften, dafür einsetzen, dass die Voraussetzungen für eine wachstums- und beschäftigungsfördernde Politik weiter verbessert werden.
    وعليه فإن الحكومة الاتحادية ستكرس جهودها على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصةٍ في إطارِ رئاستها للاتحاد الأوروبي ومجموعة الثماني، على الاستمرار في تحسين ظروف سياسية راميةٍ إلى دعم النمو والتشغيل.
  • Zusammen mit der dafür notwendigen Erhöhung des allgemeinen Umsatzsteuersatzes wird so gewährleistet, dass solide Staatsfinanzen und investitionsfreundliche Rahmenbedingungen zeitlich abgestimmt ineinandergreifen und sich wechselseitig
    وبتضافر هذه الجهود مع الزيادة اللازمة في نسبة الضريبة على القيمة المضافة سوف يتمخض عن ذلك تفاعل وتآذرٌ متزامنان بين المالية العامة الثابتة والشروط الإطارية المشجعة على الاستثمار.
  • Sie wird sich darüber hinaus national und im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften dafür einsetzen, Märkte zu öffnen und die Voraussetzungen für mehr Chancengleichheit im Wettbewerb zu verbessern.
    وعلاوة على ذلك سوف تبذل الحكومة الاتحاديةُ قصارى جهدها إما على الصعيد الوطني أو في إطار رئاسة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني من أجل فتحِ الأسواق وتحسين شروطِ المزيد من تكافؤ الفرص في مجال المنافسة.
  • Deshalb haben sich Bund und Länder auf einen Hochschulpakt geeinigt, der die Ausbildungschancen der nächsten akademischen Generation und die Leistungsfähigkeit der Forschung sichert. Allein der Bund stellt dafür bis 2010 bis zu 1,3 Mrd. € zur Verfügung.
    ولذلك فقد اتفق كل من الاتحاد والولايات على ميثاقٍ للتعليم العالي يؤمن فرص التعليم للأجيال الأكاديمية القادمة وتأمين كفاءة البحث العلمي. وتحقيقاً لهذا الغرض التزم الاتحاد باعتمادِ مبلغٍ في حدود 1,3 مليار يورو حتى عام 2010.
  • Dafür kaufen sie die amerikanischen Staatsanleihen, um ihnen einerseits zu helfen, und andererseits einer weiteren steigenden Nachfrage sicher zu stellen.
    وفي سبيل ذلك تشتريان أسهم الخزانة الأمريكية لمساعدتها من جهة، ولتأمين استمرارية الطلب.
  • Die Regierungen kämpfen weltweit dafür, eine Lösung für die Finanzkrise zu finden. Dabei versuchen sie den Vorwurf möglichst zu vermeiden, der Politik des Protektionismus und der stattlichen Eingriffe in die Wirtschaft zu folgen, was zur Hemmung des Welthandels oder zum Verlust des Vertrauens in die Volkswirtschaften dieser Länder führen könnte.
    وتكافح الحكومات في شتى أنحاء العالم لإيجاد حلول للأزمة المالية مع محاولة تفادي اتهامات بإتباع سياسات الحماية التجارية والتدخل الحكومي، وهو أمر من شأنه إبطاء التجارة العالمية أو تقويض الثقة في اقتصادات هذه الدول.
  • Laut jüngsten Daten erlebt die Wirtschaft im Euroraum im letzten Quartal des Jahres 2008 ihren stärksten Rückgang. Der Grund dafür war die schwache Leistung der deutschen Wirtschaft. Dazu kommen noch höhere Rückgänge als erwartet in Frankreich und Italien aufgrund der globalen Krise.
    كشفت أحدث البيانات أن اقتصاد منطقة اليورو شهد أعمق انكماش له على الإطلاق في الربع الأخير من 2008 متأثرا بأداء ضعيف في ألمانيا فضلا عن تراجعات أكبر من المتوقع للناتج في فرنسا وإيطاليا جراء الأزمة الاقتصادية العالمية.
  • Noch aber ist weder der Antrag dafür gestellt, noch hat der Bundespräsident entschieden.
    بيد أنه لم يتم تقديم طلب بشأن ذلك كما لم يبت الرئيسُ الألماني.
  • Der jüngste Erfolg koreanischer Wissenschaftler ist noch kein Beweis dafür, dass man nur ausreichend viele Embryonen töten müsse, dann würden eines Tages gewiss Alzheimer-Kranke und Querschnittgelähmte geheilt werden können.
    إن النجاح الأخير الذي حققه العلماء الكوريون، ليس سببا، بعد، لإماتة أكبر عدد من الأجنة، إذ من الممكن أن تتم، في يوم من الأيام، معالجة مرضى الزهيمر ، ومرضى الشلل النصفي.
Synonyms
  • für, aber, sondern, jedoch, allerdings, dafür, dagegen, pro, freilich, hingegen
Examples
  • Denn statistisch betrachtet spricht alles dafür, dass Deutschland mit dem singenden Franz Beckenbauer - wie 1974 und 1990 - wieder Weltmeister wird.", Grund dafür waren aber nicht nur die leckeren Rezepte., In Athen ermittelt der herzlich unsympathische Kostas Charitos und gibt dabei Einblick ins Denken eines politisch gänzlich unkorrekten, dafür aber vermutlich umso realistischeren Kommissars., Die Geschlechter-Unterschiede bei der Verteilung unbezahlter Arbeit sind geradezu grotesk; auf der ganzen Welt müssen Frauen länger arbeiten als Männer und bekommen weniger Geld dafür., Ich dagegen musste fast nichts dafür aufgeben, um am Rande eine kleine Vaterrolle zu spielen., Kurz vor Schluss geb ich Bärlauch rein - so zehn Blätter schneide ich dafür mit ein bisschen Knoblauch und glatter Petersilie, sehr, sehr fein, so einen Esslöffel gibt das., Aber dafür kommt ja sie: Miss Ciccone, die Pop-heilige Ikone., Immerhin wird er im Herbst 57. "Man muss sich nicht dafür schämen, dass man älter wird und trotzdem weiter Musik machen will", sagte er in einem Interview., Die Gewerkschaften beklagen, dass Arbeitnehmer ihre Freizeit dafür opfern müssen und mitunter großer Druck ausgeübt werde., Konkurrenzlos ist der C3 dafür in seiner Optik.
leftNeighbours
  • Grund dafür, Voraussetzung dafür, Beweis dafür, Indiz dafür, Beleg dafür, Gründe dafür, Anzeichen dafür, Beispiel dafür, sorgt dafür, plädierte dafür
rightNeighbours
  • dafür gesorgt, dafür daß, dafür dass, dafür verantwortlich, dafür einsetzen, dafür ausgesprochen, dafür Sorge tragen, dafür plädiert, dafür sorgt, dafür bezahlt