Examples
  • Das Projekt wurde auf Basis der vorliegenden Daten durchgeführt.
    تم تنفيذ المشروع على أساس البيانات المتاحة.
  • Die Entscheidung wurde auf Basis der aktuellen Informationen getroffen.
    تم اتخاذ القرار على أساس المعلومات الحالية.
  • Auf Basis meines Wissens und meiner Erfahrung habe ich diesen Rat gegeben.
    على أساس معرفتي وخبرتي، قدمت هذه النصيحة.
  • Die Kostenanalyse wird auf Basis der bestehenden Finanzberichte erstellt.
    تتم إعداد تحليل التكلفة على أساس التقارير المالية الحالية.
  • Auf Basis Ihrer Beschwerden könnten Sie möglicherweise an Diabetes leiden.
    على أساس شكاويك، قد تعاني من الإصابة بالسكري.
  • Sie wird auf der Basis des 2006 eingeführten Standardkosten-Modells im Verlaufe dieses Jahres verbindliche Ziele für den Abbau bürokratischer Lasten festlegen.
    كما سترسم الحكومة الاتحادية خلال هذا العام أهدافاً ملزمة لتخفيف الأعباء البيرقراطية وذلك ارتكازاً على نموذج التكاليف المعيارية الذي تم إدخاله عام 2006
  • Stärke und Selbstbewusstsein sind auch die Basis, auf der amerikanische Politik in den kommenden vier Jahren gründen wird, ob man das in Berlin oder Paris gut findet oder nicht.
    القوة والثقة بالنفس هي الأسس التي ستقوم عليها السياسة الأمريكية في السنوات الأربع القادمة. سواء أعجب هذا برلين وباريس أو لم يعجبهم.
  • Politisch mag es aufs erste ungeschickt erscheinen, das Bündnis nicht von vorneherein auf eine breitere Basis zu stellen. Bei genauerem Hinschauen aber ist richtig
    لعل عدم إقامة التحالف من البداية على أساس عريض، تبدو سياسيا غير حاذقة، ولكن عندما يُمعن المرء النظر إلى الأمر فأنه سيجدها صحيحة.
  • USA und die NATO hätten – auch auf der Basis deutscher Vorarbeiten – konkrete Vorschläge gemacht, um die Ratifizierung des angepassten Vertrages rasch in die Wege zu leiten und das KSE-Regime zu bewahren.
    لقد قدمت الولايات المتحدة الأمريكية مقترحات ملموسة بناءً على الأعمال الألمانية المسبقة، وذلك للتصديق على المعاهدة المتفق عليها ووضعها على الطريق بشكل سريع ومن ثم الحفاظ على نظام القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
  • Die Mitgliedsländer der Europäischen Union nehmen eine gemeinsame Haltung zur Unabhängigkeitserklärung des Kosovo ein. Die Außenminister einigten sich in Brüssel auf eine Erklärung, auf deren Basis jedes Land entscheiden kann, ob und wann es ein unabhängiges Kosovo anerkennt.
    تتخذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي موقفاً موحداً تجاه إعلان كوسوفو الاستقلال، حيث اتفق وزراء الخارجية في بروكسيل على إعلان مشترك، يكون لكل بلد بموجبه الحق في اتخاذ قرار بهذا الخصوص بشكل سيادي.
  • Jeder Mitgliedstaat werde nun auf dieser Basis für sich selbst entscheiden, ob und wann er ein unabhängiges Kosovo anerkenne. Die Erklärung biete darüber hinaus eine Basis dafür, dass sich die Beziehungen zwischen der EU und Kosovo positiv weiter entwickelten.
    ستقوم كل دولة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الآن باتخاذ قرارها حول ما إذا كانت ستعترف بكوسوفو المستقلة ومتى ستعترف بها بناء على ذلك الإعلان. كما يوفر الإعلان فضلاً عن ذلك أساساً لمزيد من التطور الإيجابي في العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وكوسوفو.
  • Auf der Basis des Grundgesetzes seien "wesentliche Weichenstellungen" richtig erfolgt. "Die Westbindung Deutschlands, die Integration in die Europäische Union und die Entscheidung für die Soziale Marktwirtschaft auf dieser Grundlage konnte Deutschland nicht nur Wohlstand für alle als Realität erleben, sondern auf dieser Grundlage konnten wir auch ein Freund und Partner in der Welt werden."
    وانطلاقاً من القانون الأساسي فقد تحققت محطات مصيرية تمثلت في توجه ألمانيا تجاه الغرب والاندماج في الاتحاد الأوروبي وكذلك إقرار اقتصاد السوق الاشتراكي، وبناءً على ذلك لم تستطع ألمانيا أن تنعم برخاء حقيقي فحسب، بل أيضاً استطاعت أن تصبح صديقة وشريكة في العالم أجمع.
  • Wenn man aber keinen Kompromiss auf der Basis des Vorschlages der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEA) findet, dann steht eine Verschärfung der Sanktionen auf der Tagesordnung.
    ولكن إذا لم يتم التوصّل إلى تسوية على أساس اقتراح الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فعندئذ سوف يتم تشديد العقوبات ضد إيران.
  • "Ich bin gegen die, die genaue Kenntnis durch moralische Gewissheit ersetzen und sich als tugendhaft gerieren, selbst wenn sie auf der Basis totaler Ignoranz handeln."
    "إنني ضد أولئك الذين يبدلون الحقائق بالطمأنة المعنوية ويتصرفون تصرفا حميدا على الرغم من أنهم لا يدرون شيئا".
  • An Stelle dieses zum Scheitern verurteilten Treffens sollte endlich eine UNO-Konferenz einberufen werden, die eine gerechte Zweistaatenlösung des israelisch-palästinensischen Konflikts auf Basis der Grenzen von 1967 herbeiführt.
    وفي ضوء هذه المعطيات من الأفضل الآن إلغاء مؤتمر المراجعة "ديربان 2"، على أن يكون له بديل. هذا البديل ينبغي أن يكون دعوة إلى مؤتمر تابع للأمم المتحدة يؤدي إلى تسوية عادلة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني بقيام الدولتين بناء على حدود عام 1967،