Examples
  • Der Urlaub beginnt nicht mehr lange.
    العطلة تبدأ ليس بعد فترة طويلة.
  • Er wird nicht mehr lange hier wohnen.
    لن يعيش هنا لفترة طويلة.
  • Wir müssen nicht mehr lange warten, bis das Essen fertig ist.
    ليس علينا الانتظار لفترة طويلة حتى يكون الطعام جاهزًا.
  • Es bleibt nicht mehr lange bis zum Konzert.
    ليس هناك الكثير من الوقت حتى حفل الكونسرت.
  • Die Arbeit dauert nicht mehr lange.
    العمل لن يستغرق وقتًا طويلاً.
  • Das hat man von ihm schon lange nicht mehr gehört.
    وهو أمر لم يسمعه المرء منه منذ فترة طويلة.
  • Hinter den diplomatischen Ritualen steht auf deutscher Seite die Erkenntnis, dass die Politik längst nicht mehr in der Lage ist, Chinas wirtschaftlichen Aufschwung in die Bahnen zu lenken, die den eigenen Interessen entsprechen.
    وراء الطقوس الدبلوماسية ثمة قناعة لدى الجانب الألماني بأن السياسة لم تعد قادرة على توجيه الانتعاش الاقتصادي الصيني في مسارات تتناسب مع متطلبات السلطة السياسية ومن أجل رفاهية الشعب الصيني.
  • Bis zu den Wahlen in Israel am 28. März ist es nicht mehr lange hin. Man wird dann sehen, welche politische Konstellation mit welchen Friedensabsichten und konkreten Plänen das Land führen wird.
    ولم يبق على الانتخابات الإسرائيلية التي ستجرى في الثامن والعشرين من مارس سوى القليل وبعدها نرى ما هي التكتلات السياسية التي ستقود البلاد وما نواياها تجاه السلام وما هي خططها.
  • Durch den Verweis auf die Vergangenheit werde in der Gegenwart ein Gefühl der ständigen Bedrohung aufrecht erhalten, das längst nicht mehr gerechtfertigt sei. Sicher stelle die Politik Ahmadinedschads ein ernsthaftes Problem dar, sagt Burg im Gespräch.
    ومن خلال الإشارة إلى الماضي تتم في الوقت الحاضر المحافظة على الشعور بالتهديد المستمر الذي لم يعد هناك له ما يبرِّره منذ فترة طويلة. وبالتأكيد إنَّ سياسة محمود أحمدي نجاد تمثِّل مشكلة خطيرة، مثلما يقول بورغ في أثناء الحديث معه.
  • Sie lernen voneinander und schaffen immer wieder hybride dritte Räume, in denen Grenzen verwischen und verschwinden, sich Kulturen nicht mehr länger als geschlossene Konstrukte gegenüberstehen, sondern fließend ineinander übergehen.
    ويتعلمون من بعضهم بعضا، مما يخلق بينهم مجالا هجينا تتلاشى فيه الحدود وتختفي، حيث لا تستطيع الحضارات أن تقف تجاه بعضها بعضا كتراكيب منغلقة على نفسها ولكنها تنصهر فيما بينها.
  • Cem-Zeremonien sind längst nicht mehr geheim. Die heutige türkische Religionsbehörde, die dem sunnitischen Islam verpflichtet ist, sieht das Alevitentum als Teil des Islam an. Als eigenständige Religionsgemeinschaft sind die Aleviten jedoch nicht anerkannt.
    لم تعد الطقوس الدينية المختلطة تتم في الخفاء بعد، فالسلطات الدينية في تركيا، ذات التوجه السّني، تعترف بالمذهب العلوي كجزء من الإسلام وليس كمذهب إسلامي مستقل.
  • Die Frage ist nur: Wer glaubt das diesem Präsidenten noch? Die Liberalen in Pakistan tun das schon lange nicht mehr. Sie weisen darauf hin, dass das Militär seit den Tagen von Diktator Zia ul-Haq und dem Guerilla-Krieg gegen die Sowjetunion in Afghanistan noch stets die militanten Islamisten, die "Dschihadis", für seine Zwecke eingespannt habe.
    السؤال الآن هو: مَن لا يزال يصدق الرئيس؟ الليبراليون في باكستان لا يصدقونه منذ فترة طويلة. ويشيرون إلى أن الجيش - منذ أيام الدكتاتور ضياء الحق وحرب العصابات ضد الإتحاد السوفيتي في أفغانستان - لا يزال يستغل المحاربين الإسلامويين "الجهاديين" لصالحه.
  • Auch im Ausland hat Pervez Musharraf lange nicht mehr eine so schlechte Presse gehabt wie in diesen Tagen nach der Belagerung und Erstürmung der Roten Moschee. Die Kommentare in den deutschen Zeitungen waren beispielsweise durchweg negativ.
    حتى في خارج البلاد لم تكن صورة برويز مشرف في الصحافة أسوأ مما هي عليه في هذه الأيام بعد حصار واقتحام المسجد الأحمر. فعلى سبيل المثال تعتبر تعليقات الصحف الألمانية كلها سلبية.
  • Von Veränderung träumen sie längst nicht mehr. Nur Fatima zeigt sich hartnäckig und zuversichtlich: "Unter Hafis al-Assad verschwanden Unzählige jahrelang im Gefängnis, unter Baschar ist das anders." Glaubt man Hassans Worten, gewinnt man einen anderen Eindruck:
    لقد كفّ هؤلاء الشباب منذ فترة طويلة عن الحلم بالتغيير. أمَّا فاطمة فهي الوحيدة التي تبدو مصرَّة على تفاؤلها: "في عهد الرئيس حافظ الأسد اختفى مواطنون لا يمكن إحصاؤهم طيلة سنين في السجون، أمَّا في عهد بشار فقد اختلفت الأمور". لكن من يستمع الى حسان يحصل على انطباع مختلف:
  • Es ist natürlich selbstverständlich, dass Religion kritisiert werden kann, ja ihre Anhänger, wenn nötig, kritisiert werden müssen. Um die Abbildung oder Nichtabbildung des Propheten geht es dabei aber schon lange nicht mehr.
    في هذا السياق من الضروري القول إن نقد الدين أمر طبيعي كما أن نقد أتباع دين ما مسألة حتمية إذا اقتضت الحاجة إلى ذلك. عرض رسوم للنبي أو عدم عرضها لم يعد منذ وقت طويل هو الموضوع المطروح في حد ذاته.