Examples
  • Ich arbeite aus der Ferne.
    أعمل عن بعد.
  • Er studiert aus der Ferne.
    يدرس عن بعد.
  • Wir kommunizieren aus der Ferne.
    نتواصل عن بعد.
  • Sie sehen sich aus der Ferne.
    يرون بعضهم البعض عن بعد.
  • Ich bewundere dich aus der Ferne.
    أعجب بك عن بعد.
  • Wenn terroristische Palästinenser israelische Gebiete im Süden des Landes mit Quassam-Raketen beschössen, verstoße dies klar gegen die ausgehandelten Vereinbarungen. "Die Dinge stellen sich vor Ort oft differenzierter dar, als wir das aus der Ferne oft einschätzen können", meinte Merkel.
    عندما يقوم إرهابيون من الجانب الفلسطيني بقصف المناطق الإسرائيلية في جنوب البلاد بصواريخ قسام فإن ذلك ينتهك بشكل واضح الاتفاقات، وقالت ميركل: „إن الأمور تبدو مختلفة في مكانها عما نقدرها عن بُعد".
  • Mein Großvater nahm mich immer wieder mit und zeigte mir aus der Ferne unser Land.
    كان جدي يأخذني معه مرارًا وتكرارًا ويريني أراضينا من بعيد.
  • Der Stellenwert der kurdischen Frage in der Gesellschaft hat sich mittlerweile verändert. Noch vor einem Jahrzehnt beobachtete die Masse der Bevölkerung von der Ferne aus den Kampf zwischen PKK und Sicherheitskräften.
    لقد اختلف رأي المجتمع التركي في المسألة الكردية. إذ كانت قبل عقد من الزمن جماهير المواطنين الأَتراك تراقب من بعيد الحرب الدائرة ما بين حزب العمّال الكردستاني وقوات الأَمن التركية.
  • Dieses neue Gesetz besteht insgesamt aus 346 Paragraphen. Also kann man das nicht so leichthin aus der Ferne beurteilen. Und man sollte die Diskussion nicht allein auf das Thema Ehebruch beschränken. Denn für uns als AKP-Partei sind Traditionen sehr wichtig.
    هذا القانون الجديد يتكون في مجمله من 346 فقرة. وبالتالي فإنه لا يمكن الحكم عليه عن بعد بمثل هذه السهولة. كما أنه لا ينبغي حصر النقاش في موضوع الزنا. إن التقاليد تمثل مسألة مهمة بالنسبة لنا داخل حزب العدالة والتنمية(AKP).
  • Wenn sie aus der Ferne zu vernehmen sein wird, hören sie Grollen und Seufzer.
    إذا رأتهم من مكان بعيد سمعوا لها تغيظا وزفيرا
  • Sie sagte seiner Schwester: "Folge ihm!" Sie beobachtete ihn unauffällig aus der Ferne, und jene merkten es nicht.
    وقالت لأخته قصيه فبصرت به عن جنب وهم لا يشعرون
  • Was die „Einheit in der Aktion“ betrifft, so waren wir bestrebt, den Mitgliedstaaten ein treffendes und aktuelles Bild davon zu vermitteln, wie der Prozess vor Ort in über dreißig Entwicklungsländern tatsächlich voranschreitet, und nicht nur davon, wie er aus der Ferne betrachtet aussieht.
    ولقد سعينا، فيما يتعلق ”بتوحيد الأداء“، إلى تزويد الدول الأعضاء بصورة دقيقة ومستكملة للعملية على نحو ما يستجد عليها بالفعل من تطورات في الميدان في أكثر من ثلاثين بلدا ناميا وليس كما تبدو من بعيد فحسب.
  • Wie bereits festgestellt, ist diese Botschaft in Fällen drohender oder bereits stattfindender Gewalt solchen Ausmaȣes gegen die Bevölkerung möglicherweise wirksamer und besitzt gröȣere Überzeugungskraft, wenn sie persönlich statt aus der Ferne übermittelt wird.
    وكما أشير إليه أعلاه، فإنه إذا بلغت حالات العنف الوشيك أو الجاري ارتكابه ضد السكان هذا المبلغ، قد يكون إيصال هذه الرسالة شخصيا بدلا من إيصالها عن بُعد هو الوسيلة الأكثر فعالية وإقناعا.
  • Vielmehr werden Kriege zunehmend aus der Ferne geführt,wobei Drohnen – unbemannte Luftfahrzeuge – das Tötenübernehmen.
    بل إن الحروب أصبحت على نحو متزايد تُخاض عن بُعد، حيث تتولى"مركبات طائرة غير مأهولة" تنفيذ عمليات القتل.
  • Die USA, die diesem Sumpf nun entronnen sind, üben aus der Ferne begrenzten Einfluss aus.
    والآن، بعد أن خرجت من الورطة، تمارس الولايات المتحدة نفوذاًمحدوداً من بعيد.