Examples
  • Das markante Gebäude dominiert die Skyline.
    المبنى المُلفت يهيمن على خط الأفق.
  • Ihre markante Stimme ist leicht zu erkennen.
    صوتها الملفت يمكن التعرف عليه بسهولة.
  • Er hat ein markantes Gesicht, das man nicht vergisst.
    لديه وجه مُلفت للانتباه لا يمكن نسيانه.
  • Das markante Merkmal dieser Art ist ihre Größe.
    السمة المُلفتة لهذا النوع هي حجمه.
  • Sein markanter Stil unterscheidet ihn von anderen Künstlern.
    أسلوبه المُلفت يميزه عن الفنانين الآخرين.
  • Besonders markant ist der zunehmende Optimismus bei der Beurteilung der augenblicklichen Lage. Diese schätzen die Unternehmen um 1,2 Prozentpunkte besser ein als im Vormonat. Und das trotz anhaltender Diskussion um die Turbulenzen an den Finanzmärkten und den starken Euro.
    والجدير بالملاحظة هو التفاؤل المتزايد في تقييم الوضع الاقتصادي الراهن، وعلى هذا النحو تقدر الشركات تلك الزيادة بنسبة 1,2 % مقارنةً بالشهر المنقضي، وجاء ذلك رغم الجدال المستمر حول اضطرابات أسواق المال والعملة الأوروبية الموحدة اليورو المتسمة بالقوة.
  • Auch wenn der graumelierte Mann mit dem markant ernsten Gesicht keine Konflikte scheut und persönlich integer und nicht korrumpierbar ist, weil er davon überzeugt ist, dass er und seinesgleichen die wahren Verfechter der Republik sind.
    حتى وإن كان هذا الرجل لا يهاب الأزمات ويعتبر شخصًا نزيهًا ولا يقبل الرشوة، لأنَّه مقتنع بأنَّه هو وأمثاله الرعاة الحقيقيون للجمهورية.
  • Nicht weniger markant ist eine weitere Leerstelle in den strategischen Überlegungen der Autoren: Die vielfältigen Erfahrungen mit europäischer und amerikanischer Machtpolitik im 20. Jahrhundert, welche die Wahrnehmungen äußerer Einmischungen in der islamischen Welt bis heute prägen, bleiben hier konsequent ausgeblendet.
    يُلاحظ فراغ آخر في أفكار الخبراء الذين وضعوا هذه الدراسة - فراغ على قدر من الأهمية: إذ أنَّ التجارب والخبرات المتنوِّعة التي اكتسبتها سياسة القوّة الأوروبية والأمريكية في القرن العشرين، هذه التجارب والخبرات التي لا تزال تؤثِّر حتَّى يومنا هذا في تمييز وإدراك التدخُّلات الخارجية في العالم الإسلامي، تظلُّ مغفلة بدون استثناء.
  • Es ist eine markante Eigenschaft praktisch aller in extremer Armut lebenden Gemeinschaften, dass sie keinen gleichberechtigten Zugang zu den staatlichen Institutionen und Dienstleistungen haben, die die Menschenrechte umsetzen.
    ومن السمات البارزة التي تتسم بها جميع المجتمعات المحلية تقريبا التي تعيش في حالة من الفقر المدقع عدم قدرتها على الوصول، على قدم المساواة، إلى المؤسسات والخدمات التابعة للحكومة التي تسهر على تنفيذ حقوق الإنسان.
  • In der Rubrik "Markante Ergebnisse" wurden für jedes Haushaltskapitel die wichtigsten von jedem Programm erreichten Ziele aufgeführt, während in der Rubrik "Ergebnisse der Unterprogramme" die Fortschritte bei der Erreichung der einzelnen erwarteten Ergebnisse anhand der Zielerreichungsindikatoren und von Informationen über Ergebnisse aus anderen Quellen, etwa aus externen und internen Evaluierungen, beschrieben wurden.
    وقد عرضت ”الملامح البارزة لنتائج“ كل باب من أبواب الميزانية الإنجازات الرئيسية لكل برنامج، بينما وصفت ”إنجازات البرامج الفرعية“ التقدم المحرز في تحقيق كل إنجاز متوقع استنادا إلى مؤشرات الإنجاز والمعلومات المتعلقة بالنتائج التي تم الحصول عليها من مصادر أخرى مثل التقييمات الخارجية والداخلية.
  • Wenn man bedenkt, dass sich die Zahl der Staaten im selben Zeitraum nahezu vervierfachte, wäre ein entsprechender markanter Anstieg der zwischenstaatlichen Kriege zu erwarten gewesen.
    ونظرا لأن عدد الدول قد ازداد أربعة أمثال تقريبا خلال نفس الفترة، كان يمكن للمرء أن يتوقع حدوث زيادة ملحوظة في الحروب بين الدول.
  • Eine der markantesten Regelmäßigkeiten, die Reinhart undich erkannten ist, dass nach einer Welle internationaler Bankenkrisen oft innerhalb von ein paar Jahren eine Welle von Staatsbankrotten und Restrukturierungen folgt.
    ومن بين الأمور الأكثر شيوعاً والتي لفتت نظري أنا و راينهارتأنه بعد أي موجة من الأزمات المصرفية الدولية، تنشأ موجة من عجز الدولعن سداد ديونها السيادية، ثم يلي ذلك عمليات إعادة الهيكلة في غضونبضعة أعوام.
  • Mit der zunehmenden wirtschaftlichen Deregulierung begannenauch die Finanzkrisen: Seit 1990 gab es drei markante Krisen in Lateinamerika sowie jeweils eine in Russland und Asien. Hinzu kamendie Internet- Blase und nun die Subprime- Krise.
    ومع تسارع عملية إلغاء التنظيمات بدأت الأزمات المالية فيالتفجر: فمنذ العام 1999 شهدت أميركا اللاتينية ثلاث أزمات كبرى، كماشهدت كل من روسيا وآسيا أزمة واحدة كبرى، هذا فضلاً عن فقاعةالإنترنت، والآن أزمة الرهن العقاري الثانوي.
  • Statt des im Wahlkampf versprochenen markanten Wandelsbeließ er viele Funktionäre in ihren Ämtern und zur Bekämpfung der Finanzkrise vertraute er auf die schon bekannte„ Trickle- Down- Strategie“.
    وبدلاً من التغير الملموس الذي وعد به في حملته الانتخابية،فقد استبقى العديد من نفس المسؤولين الرسميين في مناصبهم وحافظ علىنفس استراتيجية "انتفاع الفقراء تدريجياً من زيادة ثراء الأغنياء" فيمواجهة الأزمة المالية.
  • Genau wie Bürokraten beherrschen professionelle Politikermittlerweile die Kunst, in der Öffentlichkeit nichts Interessanteszu sagen. Sie werden von ebenso professionellen Presseberaternsowie PR- Spezialisten und Experten für markante Fernsehsprüchebetreut.
    ومثلهم كمثل الموظفين البيروقراطيين، نجح الساسة المحترفون فيإتقان فن عدم التفوه بأي شيء مثير للاهتمام بين عامة الناس، حيث يتولىتحريكهم مدربون صحافيون على نفس القدر من الحرفية والقدرة على تلوينالحقائق.