Examples
  • Ich finde den Lärm von der Straße sehr störend.
    أجد الضوضاء القادمة من الشارع مثيرة للقلق جدا.
  • Sein ständiges Zuspätkommen ist wirklich störend.
    تأخره المستمر حقاً مثير للقلق.
  • Das schlechte Wetter ist störend für unsere Pläne.
    الطقس السيء مثير للقلق بالنسبة لخططنا.
  • Ihre ständigen Anrufe zur Unzeit sind sehr störend.
    اتصالاتك الدائمة في أوقات غير مناسبة مثيرة للقلق للغاية.
  • Das Geräusch in der Leitung ist störend.
    الصوت في الخط مشوش و مثير للقلق.
  • Zweifelsohne ist eine bewaffnete Guerilla in den Bergen dabei höchst störend.
    وما من شك في أنَّ حرب العصابات التي يخوضها حزب العمال الكردستاني في الجبال تعتبر مزعجة للغاية بالنسبة للطرفين.
  • Das beabsichtigte Ziel war das einer Art "Traumökonomie", ein Wirtschaftssystem also, dass in den Vereinigten Staaten selbst nie hätte installiert werden können, da es dort störende Gewerkschaften gab, Bürgerrechtsbewegungen, Wirtschaftsregulierungen und andere Hindernisse.
    وكانت النتيجة المتوقعة نوعاً من "اقتصاد رائع"، نظاما من المستحيل تنفيذه في الولايات المتحدة نفسها نظراً للوجود المزعج للنقابات والحركات المدنية والأنظمة التجارية وغيرها من العقبات.
  • Die Ungläubigen sagten: "Hört diesem Koran nicht zu, und redet störend dazwischen, auf daß ihr euch durchsetzt!"
    وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون
  • ii) internationale Zusammenarbeit zur Begrenzung störender Weltraumwerbung, die astronomische Beobachtungen beeinträchtigen könnte;
    '2` التعاون الدولي على الحد من الدعاية الفضائية المعرقلة التي يمكن أن تتداخل مع الأرصاد الفلكية؛
  • Als besonders störend erweisen sich die von Israel inbewohnten Gebieten errichteten riesigen Betonmauern und die hohen Zäune in ländlichen Gegenden – die zur Gänze auf palästinensischem Territorium stehen und oftmals weit in dieses Territoriumhineinragen, um noch mehr Boden und Siedlungeneinzufassen.
    ومما يثير الانزعاج على نحو خاص بناء إسرائيل لجدران عزلخرسانية هائلة على مناطق مأهولة بالسكان وأسوار عالية في المناطقالريفية ـ وهي تقع بالكامل داخل المناطق الفلسطينية، فضلاً عن التوغلداخل تلك المناطق في كثير من الأحوال بغرض احتواء المزيد من الأراضيوالمستوطنات.
  • Und das ist wirklich schlimm, denn wenn wir eine Depressionallein durch die Geldpolitik verhindern könnten, so würden wir dastun, da sie das politische Instrument zur makroökonomischen Stabilisierung ist, das wir am besten kennen und das die geringste Gefahr für störende Nebeneffekte mit sich bringt.
    وهذا أمر سيئ للغاية، لأننا إن كنا نستطيع منع الكسادبالاستعانة بالسياسة النقدية وحدها لكنا فعلنا ذلك، بما أنها الأداةالسياسية التي نعرفها على أفضل وجه فيما يتصل باستقرار الاقتصاد الكليوالتي تحمل أقل قدر من المجازفة فيما يتصل بالآثار الجانبية الضارةالتي تفرضها على عملية توزيع الثروة.
  • Er sorgt für endlose interne und externe Spannungen, die Suche nach Sündenböcken und laute und störende Schuldzuweisungen.
    فهو يغذي قدراً لا نهاية له من التوترات الداخلية والخارجية،ويشجع توجيه أصابع الاتهام، ويروج للعبة تبادل الاتهامات الصاخبةالهدّامة.
  • Das Problem ist, dass die Weltwirtschaftskrise selbst hochentwickelte westliche Länder dazu gebracht hat, in Frage zustellen, ob es weise ist, zuzulassen, dass die politische Zivilisation der Menschenrechte störend in das Streben nach Wirtschaftswachstum eingreift.
    والمشكلة هنا أن الأزمة الاقتصادية العالمية قادت حتى الدولالغربية المتقدمة إلى التشكيك في الحكمة من وراء السماح للحضارةالسياسية المتمثلة في حقوق الإنسان بعرقلة المساعي الرامية إلىاستعادة النمو الاقتصادي.
  • Solche Erhöhungen sind per definitionem abrupt – und damitextrem störend.
    وهذه الطفرات مفاجئة ـ لذا فإنها تؤدي إلى اضطراباتعظيمة.
  • Solange die Grenzen der Union verschlossen bleiben, bestehtaußerdem die Gefahr, dass ausländische Investitionen an Westeuropavorbeigehen und nach Mittel- und Osteuropa fließen, wo die Menschenbereit sind, längere Arbeitszeiten in Kauf zu nehmen, die Regulierung des Marktes sich weniger störend bemerkbar macht unddas Humankapital relativ hoch ist, da das kommunistische Schulweseneine gute technische Ausbildung bot.
    طالما ظلت حدود الاتحاد مغلقة فسيظل هناك خطر آخر يلوح فيالأفق، ألا وهو تخطي الاستثمارات الأجنبية لأوروبا الغربية لكي تستقرفي وسط وشرق أوروبا، حيث يرحب الناس بالعمل لعدد ساعات أطول، وحيثأنظمة السوق أقل تطفلاً، وحيث رأس المال البشري أعلى نسبياً لأنالمدارس الشيوعية كانت بارعة في التدريب الفني.