Examples
  • Wir sollten diese Option offen halten.
    يجب أن تبقى هذه الخيار مفتوحة.
  • Die Regierung hat beschlossen, die Grenzen weiterhin offen zu halten.
    قررت الحكومة أن تبقى الحدود مفتوحة.
  • Ich werde das Angebot offen halten, bis Sie eine Entscheidung getroffen haben.
    سأبقي العرض مفتوحا حتى تتخذ قرارا.
  • Sie werden die Anmeldung für das Seminar weiterhin offen halten.
    سيبقون التسجيل للندوة مفتوحا.
  • Es ist wichtig, einen Dialog offen zu halten.
    من المهم أن تبقى الحوار مفتوحا.
  • begrüȣt die Bemühungen der Gebietsregierung, auch weiterhin Verhandlungen über Verbesserungen der Verfassung des Hoheitsgebiets zu führen, die den Weg zu mehr Selbstbestimmung zu einem späteren Zeitpunkt offenhalten;
    ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة الإقليم لمواصلة التفاوض بشأن إدخال تحسينات على دستور الإقليم بغرض الحفاظ على قدرتها على المضي قدما نحو تحقيق قدر أكبر من تقرير المصير في مرحلة لاحقة؛
  • Und schließlich kann die Abschreckung durch die Bekanntmachung starker Angriffsfähigkeiten und ein gezieltes Offenhalten von Vergeltungsmöglichkeiten gestärkt werden. Natürlichsind nichtstaatliche Akteure schwerer abzuschrecken, daher gewinnenin solchen Fällen menschliche Intelligenz und verbesserte Verteidigung in Form von Vorwegnahme an Bedeutung.
    اخيرا ، فإن وجود سمعة بامتلاك امكانيات هجومية وسياسة معلنةتبقي وسائل الرد مفتوحة يمكن ان تساعد في تعزيز الردع وبالطبع فإن ردعالعناصر من غير الدول هي عملية اصعب مما يعني ان الدفاعات المحسنة مثلالاستباقية والاستخبارات البشرية تصبح مهمة في مثل هذه الحالات ولكنبين الدول حتى الردع النووي كان اكثر تعقيدا من ما يبدو عليه فيالبداية وهذا ينطبق بشكل اكبر على الردع في النطاق الالكتروني.
  • Während Russland sich die Möglichkeit eines Vetos offenhält, besteht seine aktuelle Strategie darin eine Entscheidung des Sicherheitsrats so lange wie möglich hinauszuzögern, indem es zur Entsendung einer neuen Untersuchungskommission in den Kosovoanregt, nach der höchstwahrscheinlich mit erneutem Nachdruck die Forderung der Aushandlung einer Einigung folgen wird.
    وبينما تلمح روسيا إلى احتمال استخدامها لحق النقض، فإنإستراتيجيتها الحالية تتلخص في تأخير تصويت مجلس الأمن على هذه القضيةبقدر الإمكان، وذلك من خلال إرسال لجنة تقصي حقائق جديدة إلى كوسوفو،وهو ما سيعقبه على الأرجح تجدد الإصرار على بذل جهود تفاوضية جديدةللتوصل إلى تسوية.
  • Man sollte die Kreditlinien für kleinere Unternehmen offenhalten, denn diese beschäftigen weltweit den Großteil der Arbeitnehmer, haben jedoch am wenigsten Zugriff auf Kredite.
    ومن الأهمية بمكان أن تظل خطوط الائتمان مفتوحة للأعمالالتجارية الأصغر حجماً، والتي توظف القسم الأعظم من عمال العالم رغمأنها لا تحصل على الائتمان إلا بصعوبة شديدة.
  • Und selbst wenn neue Sanktionen verhängt werden, muss man Kim Jong-il die Tür zu den Sechsparteiengesprächen offenhalten.
    وحتى في حالة فرض عقوبات جديدة فلابد وأن يُـترَك بابالمحادثات السداسية مفتوحاً أمام كيم جونج إل .
  • Ich hätte ein paar Gutenberg- Bibeln darauf gewettet, dass Sie die halbe Nacht die Augen offenhalten.
    لقد قضيت نصف الليل وعيناك شبة مفتوحة
  • Du kennst mich, Shauna. Ich mag herumstreuen, die Augen offenhalten.
    أنت تعرفيني يا (شوان) أحب الوجود بالملعب ... توسيع مدي إختياراتي
  • Du kennst mich, Shauna. Ich mag herumstreuen, die Augen offenhalten.
    تعرفينني يا (شاونا). لا أسدّ أي علاقة. أبقي على فرصي
  • Wissen Sie, irgendwie ... die Linien offenhalten zwischen ihm und mir, und ...
    تعرفين، تبقين خطوط التواصل ...مفتوحة بيني وبينه، و
  • In dieser Situation musst du Augen und Ohren offenhalten.
    عيونكِ و آذانكِ لقد شعروا بتلك الحالة