Examples
  • Die Regierung muss die kritischen Punkte in ihrem neuen Gesundheitsplan berücksichtigen.
    يجب على الحكومة أن تأخذ بعين الاعتبار النقاط الحرجة في خطتها الصحية الجديدة.
  • Die Analyse identifizierte mehrere kritische Punkte in der Betriebsführung.
    حددت التحليل عدة نقاط حرجة في إدارة العمليات.
  • Im Bericht wurden die kritischen Punkte des Projekts deutlich hervorgehoben.
    أبرز التقرير بوضوح النقاط الحرجة للمشروع.
  • Die kritischen Punkte des Abkommens wurden während der Verhandlungen diskutiert.
    تمت مناقشة النقاط الحرجة للاتفاق خلال المفاوضات.
  • Es ist wichtig, die kritischen Punkte in der Versorgungskette frühzeitig zu identifizieren.
    من المهم تحديد النقاط الحرجة في سلسلة التوريد في وقت مبكر.
  • Die USA stehen Verhandlungen mit Syrien skeptisch gegenüber. Syrien hat auch sehr enge Beziehung zum Iran, der sich nicht immer konstruktiv in der Region verhält – da wären also eher die kritischen Punkte anzusiedeln.
    فالولايات المتحدة الأمريكية مرتابة من المفاوضات مع سوريا، لاسيما أنَّ لسوريا علاقات وثيقة مع إيران التي لا تتَّبع دائمًا في المنطقة سياسية بنّاءة - يجب إذن وضع النقاط السياسية ضمن هذا السياق.
  • Zu diesem Zeitpunkt — möglicherweise der Höhepunkt der US-amerikanischen Hybris — als Afghanistan und Irak bereits als "erledigt" angesehen wurden und bevor der Aufstand im Irak einen kritischen Punkt erreicht hatte — schien der Weg frei zu sein für ein weiteres, kühneres Projekt Washingtons: einer Transformation der politischen Landkarte des Nahen Ostens und der angrenzenden Regionen im großen Stil.
    في هذا الوقت - ربما في ذروة التعجرف الأميركي تجاه أفغانستان والعراق التي اعتبرتهما نصراً لها وقبل وصول العصيان والتمرد في العراق إلى نقطة حرجة – بدا الطريق واضحاً لواشنطن لتمهد لمشروعها السياسي والعسكري الأكبر والأجرأ: التغيير الإجمالي لدول الشرق الأوسط ومحيطها.
  • Auf ihrer achten Tagung widmete sich die Konferenz der Vertragsparteien einer Reihe kritischer Punkte auf der globalen Agenda für die biologische Vielfalt, die von zentraler Bedeutung für die Verwirklichung der auch durch den Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung unterstützten Zielvorgabe sind, den Rückgang der biologischer Vielfalt bis 2010 deutlich zu verringern.
    وعالج الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف عددا من القضايا الحيوية في برنامج التنوع البيولوجي العالمي التي تعتبر حاسمة في تحقيق الإنجاز المستهدف المتمثل في خفض المعدل الحالي لفقد التنوع البيولوجي بدرجة كبيرة بحلول عام 2010 والتي أيدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
  • Die Menschheit ist an einem kritischen Punkt der Weltgeschichte angekommen, an dem Völker und Nationen –untereinander und gegenüber der Erde – Solidarität üben und zur Tatschreiten müssen.
    فقد بلغت البشرية لحظة حرجة في تاريخ الأرض، وهي النقطة التييتعين عندها على الشعوب والدول أن تدرك أهمية التضامن ـ التضامن فيمابينها والتضامن مع الأرض ـ وأن تبدأ العمل.
  • Ich nenne diese Strategie die “ Wendepunkt- Doktrin”.. Ein Wendepunkt ist eine kritische Schwelle, ein Punkt mitspielentscheidender Wirkung.
    انا ادعو هذه الاستراتيجية " عقيدة نقطة التحول " فعندماواجهت امريكا " نقطة تحول سلبية" – أي تهديد خطير للبلاد- قامت بتخصيصموارد مالية وبشرية كيبيرة من اجل التعامل مع تلك الاخطار.
  • Der kritische Punkt war die Bereitschaft der Entscheidungsträger, schnell zu handeln, bevor es eindeutige Anzeichen für einen Wirtschaftsabschwung gibt.
    وكانت القضية الحاسمة تتلخص في استعداد صناع القرار السياسيللعمل السريع قبل أن تؤكد الدلائل بداية الانكماش الاقتصادي.
  • In Bezug auf den kritischen Punkt der unverhältnismäßigen Bankengröße und was diese für das systemische Risiko bedeutet, gabes einen gemeinsamen Versuch der Senatoren Ted Kaufman und Sherrod Brown, eine Obergrenze für große Banken einzuführen – ganz im Sinneder ursprünglichen „ Volcker Rule“, die im Januar 2010 von Obamaselbst vorgeschlagen wurde.
    فمن حيث البعد الحرج المتمثل في الأحجام المفرطة للبنوك ومايترتب على ذلك من مجازفة شاملة، بذل عضوا مجلس الشيوخ تِد كوفمانوشيرود براون جهداً منسقاً لفرض سقف للحجم الذي قد تبلغه أضخم البنوكـ بما يتفق إلى حد كبير مع روح "قاعدة فولكر" الأصلية التي اقترحت فييناير/كانون الثاني 2010 من قِبَل أوباما ذاته.
  • Wir befinden uns an einem kritischen Punkt.
    نحن نقف الآن عند منعطف حاسم.
  • NEU- DELHI – Pakistan befindet sich an einem kritischen Punkt.
    نيودلهي ـ إن باكستان تمر الآن بنقطة تحول كبرى.
  • Wo also finden wir uns wieder in den Annalen der Wirtschaftskrisen? In politischer Hinsicht befinden wir uns aneinem kritischen Punkt, an dem grundlegende Veränderungen am Systemmöglich sind – u.a. deshalb, weil unser kollektives Gedächtnisausreichend frisch ist, um für den notwendigen politischen Willenzu sorgen.
    أين موقعنا إذاً في سجلات هذه الأزمة الاقتصادية؟ إذا تحدثناعن السياسيات، فنحن نمر بمرحلة حرجة حيث أصبح إدخال تغييرات جوهريةعلى النظام أمراً في حكم الممكن، ويرجع هذا جزئياً إلى أن ذاكرتناالجمعية ما زالت حاضرة بالقدر الكافي لتوفر الإرادة السياسيةاللازمة.