Examples
  • Die Hilfsorganisation konzentriert sich auf die Unterstützung der Leidtragenden in Kriegsgebieten.
    تركز المنظمة الإنسانية على دعم الذين يعانون في المناطق المتأثرة بالحروب.
  • Wir sollten nicht vergessen, dass die Leidtragenden dieser Krise die am wenigsten Schutzbedürftigen sind.
    يجب ألا ننسى أن الذين يعانون من هذه الأزمة هم الأقل حاجة للحماية.
  • Die Ärzte bemühen sich, die Leidtragenden in den betroffenen Gebieten zu behandeln.
    الأطباء يسعون لعلاج الذين يعانون في المناطق المتأثرة.
  • Die Regierung muss mehr tun, um den Leidtragenden in dieser Pandemie zu helfen.
    يجب أن تفعل الحكومة المزيد لمساعدة الذين يعانون في هذه الجائحة.
  • Als Gesellschaft müssen wir Wege finden, um den Leidtragenden zu helfen.
    كمجتمع يجب أن نجد طرق لمساعدة الذين يعانون.
  • So vermengen sich Religion, Politik, Stammeswesen und soziale Proteste. Leidtragende sind die Zivilisten.
    وهكذا يختلط الدين مع السياسة والقبلية والاحتجاجات الاجتماعية. ويعاني من ذلك المدنيون.
  • Leidtragende des Hickhacks sind die Menschen im Irak. Denn durch das politische Vakuum gewinnen extremistische Kräfte wieder an Boden.
    أما الشعب العراقي فهو من يتحمل معاناة هذا الصراع، لأن الفراغ السياسي مكن القوى المتطرفة من تحقيق تقدم من جديد.
  • In dieser Krise sind in erster Linie die Kinder die Leidtragenden, in zunehmenden Maße als Zielscheibe von Entführungen wie auch durch den Verlust an Sicherheit.
    ويعاني الأطفال بصـورة غير متناسبــة في هذه الأزمــة، من حيـث أنهـم يمثلـون بصورة متـزايدة أهدافـا للاختطاف وأيضا من حيث فقدانهم للأمــن.
  • Die Schwellenländer sind nun die Leidtragenden nicht nurder Korrektur bei Rohstoffpreisen und Aktien, sondern auch derbrutalen Preisanpassung bei Währungen und festverzinslichen Anlagenin lokaler und ausländischer Währung.
    لقد وجدت هذه البلدان نفسها عند الطرف المتلقي، ليس فقطلعملية تصحيح أسعار السلع الأساسية والأسهم، بل وأيضاً لعملية إعادةتسعير وحشية للعملات ولأصول الدخل الثابت سواء بالعملات المحلية أوالأجنبية.
  • Wenn dem so sein sollte, sind die 21 Beschwerden gegen Projekte der Weltbank aller Wahrscheinlichkeit nach nur diesichtbare Spitze eines gigantischen Eisberges an Verstößen gegendie Landrechte, die auf das Konto ausländischer Investoren in Agrarprojekten in Entwicklungsländern gehen – die anderen bleibenunsichtbar, weil die Leidtragenden keinen Zugang zu Beschwerdeverfahren haben.
    وإذا كان الأمر كذلك، فإن هذا يعني أن الشكاوى الإحدىوالعشرين المقدمة ضد مشاريع البنك هي في الأغلب القمة المرئية لجبلضخم من الانتهاكات لحقوق الأراضي من قِبَل مستثمرين أجانب في مشاريعزراعية في دول نامية ــ في حين تظل بقية الجبل محتجبة عن الأنظار لأنالضحايا عاجزون عن الوصول إلى أي سبيل إجرائي لتقديمالشكاوى.
  • China, der asiatisch-pazifische Raum und die Welt insgesamtwären die Leidtragenden.
    وقد تعاني الصين ومنطقة آسيا والباسيفيكي والعالم أجمع أشدالعناء إذا حدث ذلك.
  • Unterdessen wird sich das politische, soziale undwirtschaftliche Chaos noch verschärfen und die Leidtragenden werdendie verarmten Menschen in Haiti sein.
    وإلى أن يحدث ذلك فإن الفوضى السياسية والاجتماعيةوالاقتصادية ستتفاقم، وسيعاني أهل هاييتي الذين تُرِكوا للفقر ينخرعظامهم.
  • Am Ende ist Dad der Leidtragende.
    ولن ندع هذا يحصل
  • Wir sind die Leidtragenden.
    ما زلت أحبك ضحكتك