Examples
  • Kritiker verweisen darauf, dass er allein aus formalen Gründen stellvertretend für die schrumpfende national-kemalistische Oberschicht die Verbotsklage stellen musste. Schließlich hat heute weder das Militär noch diese kemalistische Machtelite eine Mehrheit in der Bevölkerung.
    ويشير النقاد إلى أنَّه يعتبر ولأسباب شكلية الممثل الوحيد لطبقة الكماليين القوميين العليا الآخذة بالتناقص والتي تحتَّم عليها رفع دعوى الحظر. فأخيرًا لم يعد يشكِّل في يومنا هذا لا الجيش ولا نخبة الكماليين الحاكمة أغلبية بين المواطنين.
  • Jordanien könnte Umweltschützern zufolge durch effizientere Wassernutzung den akut vom Austrocknen bedrohten Jordan und das immer weiter schrumpfende Tote Meer stabilisieren.
    ووفقاً لحماة البيئة فبإمكان الأردن أن يعمل على استقرار منسوب مياه نهر الأردن المهدد بالجفاف وكذلك منسوب البحر الميت الذي يتقلص باستمرار، وذلك عبر ترشيد استخدام المياه.
  • Die Verringerung der US- Gesamtschulden und das Schrumpfender Finanzierungslücke zwischen den Gesamtschulden und den Inlandsmitteln führten 2008 und 2009 zu einer erheblichen Verbesserung des US- Leistungsbilanzdefizits, was die Behauptung von US- Notenbankchef Ben Bernake widerlegte, dass das Defizit durch einglobales „Überangebot an Ersparnissen“ verursacht wurde.
    ولقد أدى انخفاض إجمالي الديون الأميركية وتضييق فجوة التمويلبين الدين الإجمالي والصناديق المحلية إلى تحسن ملموس في عجز الحسابالجاري في الولايات المتحدة أثناء الفترة 2008-2009، وبالتالي دحضمزاعم رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي بأن العجزكان راجعاً إلى "تخمة ادخار" عالمية.
  • Die genannten Ursachen waren „weit verteilt auf Regierung, Arbeitnehmer, Industrie, internationale Politik und Strategien“. Sie umfassten eine fehlgeleitete stattliche Einmischung in die Märkte, hohe Einkommen- und Kapitalertragssteuern, eine fehlerhafte Geldpolitik, Druck hin zu hohen Löhnen, Monopole, überhöhte Lagerbestände, die durch den Plan zur Neuorganisation des Supreme Court verursachte Unsicherheit, die Wiederbewaffnung in Europa unddie Furcht vor einem Krieg, die Ermutigung zu Arbeitskämpfen durchdie Regierung, eine durch eine schrumpfende Bevölkerung bedingte Kapitalschwemme, das Dahinscheiden der amerikanischen „ Frontier“sowie die lasche Kreditvergabe vor der Depression.
    كانت الأسباب المطروحة موزعة على نطاق واسع بين الحكومة،والعمالة، والصناعة، والسياسات والمخططات الدولية.ولقد اشتملت علىتدخلات حكومية مضللة في الأسواق، وضرائب مرتفعة على الدخول ومكاسب رأسالمال، وسياسات نقدية خاطئة، وضغوط من أجل زيادة الأجور، واحتكارات،وتكدس المخزون، وحالة من عدم اليقين ناتجة عن خطة إعادة تنظيم المحكمةالعليا، والعودة إلى التسلح في أوروبا والخوف من الحرب، وتشجيعالحكومات للنزاعات العمالية، وتخمة الادخار الناجمة عن الانكماشالسكاني، والقدرة على عبور الحدود، وسهولة الائتمان قبلالكساد.
  • EU-weite Einwanderungsbestimmungen müssen beschlossenwerden, um den Hunger des schrumpfenden Europas nach importierten Arbeitskräften mit der weit verbreiteten Angst vor interkulturellen Spannungen und gesellschaftlichen Unruhen in Einklang zubringen.
    لقد باتت أوروبا في حاجة إلى الاتفاق على قواعد تحكم الهجرةعلى مستوى الاتحاد الأوروبي بالكامل، بهدف معالجة تضاؤل رغبة أوروبافي استقدام العمالة بسبب المخاوف الواسعة النطاق بشأن التوتراتالثقافية والاضطرابات الاجتماعية.
  • Hitzewellen, Dürren, Überschwemmungen, Waldbrände,schrumpfende Gletscher, verschmutzte Flüsse und extreme Unwettersuchen den Planeten aufgrund menschlicher Aktivitäten in dramatischansteigender Häufigkeit heim.
    فموجات الحر، والجفاف، والفيضانات، وحرائق الغابات، وتراجعالأنهار الجليدية، والأنهار الملوثة، والعواصف الشديدة تجتاح الكوكببمعدل مرتفع للغاية، وذلك بسبب أنشطة بشرية.
  • Angesichts der Unsicherheit der europäischen Finanzen und Chinas Verlangsamung ist eine stagnierende oder schrumpfende US- Wirtschaft das letzte, was die Weltwirtschaft braucht.
    وبينما تعاني الأوضاع المالية في أوروبا من حالة من عدماليقين، ومع تباطؤ الاقتصاد في الصين، فإن تقلص أو ركود الاقتصادالأميركي هو آخر ما يحتاج إليه الاقتصاد العالمي.
  • Ist es dann nicht möglich, dass ein bedeutsames Schrumpfendes Finanzsektors keine Große Depression auslöst, sonderntatsächlich Effizienz und Wachstum steigert , insbesondere wenndies von einer verbesserten Regulierungsstruktur gefördertwird?
    أليس من الممكن إذاً أن ينجح تقليص القطاع المالي في تعزيزالكفاءة والنمو، بدلاً من التسبب في أزمة اقتصادية عظمى، وخاصة إذا ماصاحب ذلك تأسيس هيكل تنظيمي محَـسَّن جديد؟
  • Die globalen Finanzmärkte und Handelsbeziehungen sind sostark vernetzt, dass Finanzkrisen und schrumpfende Wirtschaft inden entwickelten Volkswirtschaften, die immer noch fast 60% desweltweiten BIP erwirtschaften, letztlich auch den Wohlstand der Schwellenländer beeinträchtigen.
    ففي ظل التكامل الوثيق بين الأسواق المالية العالمية والشبكاتالتجارية، بات من المحتم أن تتسبب الأزمة المالية والانكماش الاقتصاديفي الدول المتقدمة، التي لا تزال تمثل نحو 60% من الناتج المحليالإجمالي العالمي، في تقويض الازدهار في بلدان الأسواقالناشئة.
  • Chinas erstaunliche schrumpfende Wirtschaft
    الصين واقتصادها المنكمش العجيب