Examples
  • Die Regierung hat eine strenge Kontrolle über die Medien eingeführt.
    أدخلت الحكومة رقابة صارمة على وسائل الإعلام
  • Strenge Kontrolle über die Ausgaben ist notwendig, um finanzielle Stabilität zu erreichen.
    الرقابة الصارمة على النفقات ضرورية لتحقيق الاستقرار المالي
  • Die strenge Kontrolle des Flughafenpersonals sorgt für die Sicherheit aller Passagiere.
    تضمن الرقابة الصارمة من قبل الموظفين في المطار أمان جميع الركاب.
  • Die Produktqualität muss unter strenger Kontrolle stehen, um die Kundenzufriedenheit zu gewährleisten.
    يجب ان تخضع جودة المنتج للرقابة الصارمة لضمان رضا العملاء.
  • Die Banken stehen unter strenger Kontrolle der Regulierungsbehörde.
    تحت رقابة صارمة من هيئة التنظيم، تقع البنوك.
  • Das alles geschieht freilich unter der strengen Kontrolle des Staates. Nur langsam beginnt eine gesellschaftliche Diskussion über die Rolle des Islam. Wer sich der staatlichen Kontrolle nicht beugt, befindet sich schon sehr nah an der Rechtlosigkeit.
    يجري كل ذلك بلا ريب بإشراف الدولة. وببطء فقط تبدأ مناقشة اجتماعية حول دور الإسلام. من لا يذعن للسيطرة الحكومية، يصبح قريبًا جدًا من الحرمان من الحقوق.
  • unterstreicht erneut die einstimmige Schlussfolgerung des Internationalen Gerichtshofs, wonach eine Verpflichtung besteht, in redlicher Absicht Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle zu führen und zu einem Abschluss zu bringen;
    تشـــدد مـــرة أخرى على ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع بأن هناك التزاما قائما بالسعــي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نـزع السلاح النـــووي بجميع جوانــــبه فــــي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة؛
  • sich dessen bewusst, dass auf dem Gebiet der Rüstungsregelung, der Nichtverbreitung und der Abrüstung weitere Fortschritte auf der Grundlage universeller, multilateraler, nichtdiskriminierender und transparenter Verhandlungen mit dem Ziel der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger internationaler Kontrolle erreicht werden müssen,
    ووعيا منها بضرورة المضي قدما في ميدان تنظيم التسلح وعدم الانتشار ونزع السلاح، على أساس مفاوضات عالمية متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة بهدف التوصل إلى نزع سلاح عام كامل في ظل رقابة دولية صارمة،
  • sowie entschlossen, auch weiterhin zur Verhütung der Verbreitung von Kernwaffen unter allen Aspekten sowie zu dem Prozess der allgemeinen und vollständigen Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle beizutragen, insbesondere auf dem Gebiet der Kernwaffen und anderer Massenvernichtungswaffen, mit dem Ziel, den Weltfrieden und die internationale Sicherheit im Einklang mit den Zielen und Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen zu festigen,
    وقد صممت أيضا على مواصلة الإسهام في منع انتشار الأسلحة النووية بجميع جوانبه، وفي عملية نـزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، ولا سيما في ميدان الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، من أجل تعزيز السلام والأمن الدوليين، وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
  • unter Hinweis darauf, dass es in dem Gutachten des Internationalen Gerichtshofs über die Rechtmäßigkeit der Drohung mit oder des Einsatzes von Kernwaffen heißt, dass alle Staaten verpflichtet sind, in redlicher Absicht Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle zu führen und zu einem Abschluss zu bringen,
    وإذ تكرر تأكيـد الأولوية العليا، التي أولتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة والتي يوليها المجتمع الدولي، لنـزع السلاح النووي،
  • legt den Staaten nahe, Mechanismen und Verfahren zu schaffen beziehungsweise zu stärken, die eine strenge Kontrolle der zur Herstellung unerlaubter Drogen verwendeten Stoffe gewährleisten, internationale Operationen zur Verhütung der Abzweigung dieser Stoffe zu unterstützen, namentlich durch Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Regulierungs- und Strafverfolgungsbehörden, die in Kooperation mit dem Internationalen Suchtstoff-Kontrollamt an der Kontrolle der Vorläuferstoffe beteiligt sind, und Schmuggelnetzwerke wirksam zu bekämpfen, insbesondere in den Herkunfts- und Transitländern, unter anderem durch rückverfolgende Ermittlungen durch die Strafverfolgungsbehörden;
    تشجع الدول على إنشاء أو تعزيز الآليات والإجراءات الكفيلة بفرض مراقبة صارمة على المواد المستخدمة في صناعة المخدرات غير المشروعة، وعلى دعم العمليات الجارية على الصعيد الدولي الرامية إلى منع تسريـبـهـا، من خلال جملة أمور منها التنسيق والتعاون بين دوائر التنظيم ودوائر الإنفاذ المشاركة في عملية مراقبة السلائف، بالتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، والتصدي لشبكات التهريب بفعالية، وبخاصة في بلدان المصدر وبلدان العبور، باستخدام وسائل منها إجراء تحقيقات تعقبية في مجال إنفاذ القانون؛
  • unter Hinweis auf das Gutachten des Internationalen Gerichtshofs über die Rechtmäßigkeit der Drohung mit oder des Einsatzes von Kernwaffen, wonach für alle Staaten eine Verpflichtung besteht, in redlicher Absicht Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle zu führen und zu einem Abschluss zu bringen,
    وإذ تكرر تأكيد الأولوية العليا التي أولتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ويوليها المجتمع الدولي لنـزع السلاح النووي،
  • feststellend, dass das letztendliche Ziel, das die Staaten mit ihren Bemühungen im Rahmen des Abrüstungsprozesses verfolgen, die allgemeine und vollständige Abrüstung unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle ist,
    وإذ تلاحظ أن الهدف النهائي للجهود التي تبذلها الدول في عملية نزع السلاح هو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة،
  • ersucht den Generalsekretär, alles Notwendige zu veranlassen, um für die geeignete weitere Verfügung über die Archive und anderes Eigentum der UNMOVIC im Rahmen von Regelungen zu sorgen, die insbesondere sicherstellen, dass sicherheitsempfindliche Informationen über die Verbreitung oder von Mitgliedstaaten vertraulich zur Verfügung gestellte Informationen einer strengen Kontrolle unterliegen, und ersucht den Generalsekretär ferner, den Sicherheitsrat innerhalb von drei Monaten über die in dieser Hinsicht unternommenen Schritte zu unterrichten;
    يطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة التي تكفل التصرف بشكل ملائم في محفوظات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وفي ممتلكاتها الأخرى في إطار ترتيبات تضمن، على وجه الخصوص، حفظ المعلومات الحساسة المتعلقة بالانتشار أو المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء في إطار من السرية، تحت رقابة مشددة، ويطلب كذلك إلى الأمين العام إبلاغ مجلس الأمن في غضون ثلاثة أشهر بالخطوات المتخذة في هذا الصدد؛
  • unterstreicht erneut die einstimmige Schlussfolgerung des Internationalen Gerichtshofs, wonach eine Verpflichtung besteht, in redlicher Absicht Verhandlungen mit dem Ziel der nuklearen Abrüstung in all ihren Aspekten und unter strenger und wirksamer internationaler Kontrolle zu führen und zu einem Abschluss zu bringen;
    تشدد مرة أخرى على ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية بالإجماع من أن هناك التزاما قائما بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، وبالوصول بهذه المفاوضات إلى نتيجة؛