Examples
  • Diese Aktion findet gerade überall auf der Welt statt. Diese E-Mail wurde bisher in 39 Sprachen verfasst. Bitte leiten Sie sie weiter an Freunde, Familie, Bekannte, Kollegen in Ihrer Heimat und im Ausland, auch wenn Sie nicht aktiv teilnehmen (vielleicht kennen Sie Firmen oder Organisationen mit vielen E-Mail-Adressen).
    تتم هذه العملية في الوقت الراهن على نطاق العالم بأجمعه. فقد تم تحرير هذه الرسالة بـ 39 لغة. رجاء مرّر هذه الرسالة لكل أصدقاءك ومعارفك وزملاءك في بلدك وخارجه، وحتى إن لم تشارك بصفة نشطة (فلعلك تعرف منظمات لها العديد من عناوين البريد الالكترونية).
  • Überall auf der Welt verhüllen, bedecken und verschleiern Menschen sich auf einzigartige Weise. Modekunst aus anderen Ländern ist daher eine textile Entdeckungsreise.
    يرتدى الناس في جميع أنحاء العالم ملابسهم كلٌ حسب طريقته الخاصة، فالملابس قد تكون ساترة للجسم أو تغطيه أو تحجبه. فن الموضة في البلاد الأخرى هو رحلة استكشاف للمنسوجات.
  • Sie sind der Meinung, der Westen sei "nicht legitimiert, überall auf der Welt gegen radikal-islamische Bewegungen vorzugehen und habe nicht das Recht, "die Welt in ein blutig-chaotisches Schlachtfeld zu verwandeln, um seine Vorstellungen von der Welt durchzusetzen".
    أنت ترى في كتابك أنَّ الغرب "غير مخوّل شرعيًا" بمحاربة الحركات الإسلامية المتطرِّفة في كلِّ أنحاء العالم وليس لديه الحقّ في تحويل العالم إلى أرض معركة دموية فوضوية، من أجل فرض تصوّراته على العالم".
  • Anschläge auf US-Truppen und deren Verbündete überall auf der Welt haben den islamistischen Gruppen offensichtlich beträchtliche Sympathien eingebracht.
    من الواضح أنّ الاعتداءات التي قامت بها جماعات إسلاموية ضدّ جنود أمريكيين وحلفائهم في جميع أنحاء العالم عادت على الجماعات الإسلاموية بالمزيد من تعاطف الجماهير.
  • Widerstände gegen den Wandel gibt es überall auf der Welt. Meist geht er von Anwälten aus, von Beamten und Polizeiorganen, aber auch von Großschuldnern, Hausbesitzervereinen und Bürokraten, die ihre Pfründe nicht verlieren wollen.
    إن معوقات الإصلاح موجودة في كل أنحاء العالم، وغالبا ما تأتي من قبل المحامين وموظفي الدولة وأجهزة الشرطة وأيضا من أصحاب رؤوس الأموال،الدائنون، رابطة ملاك البيوت والبيروقراطيين الذين لا يريدون أن يخسروا مصادر ربحهم.
  • Dank der erzielten Fortschritte, bei denen China und Indien an der Spitze standen, ist es buchstäblich Hunderten von Millionen Männern, Frauen und Kindern überall auf der Welt gelungen, der drückenden Last der extremen Verarmung zu entrinnen und nunmehr besseren Zugang zu Nahrungsmitteln, Gesundheitsversorgung, Bildung und Wohnraum zu genießen.
    وبفضل انطلاقة التقدم في الصين والهند، أمكن بالفعل لمئات الملايين من الرجال والنساء والأطفال التحرر من أعباء العوز الشديد والبدء في التمتع بفرص الوصول المحسنة إلى الأغذية والرعاية الصحية والتعليم والإسكان.
  • Ich fordere die Mitgliedstaaten und die Organisationen der Zivilgesellschaft überall auf der Welt nachdrücklich auf, sich dieser Strategie anzuschließen.
    وأحث الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني في كل مكان على الانضمام إلى هذه الاستراتيجية.
  • Der Gipfel wird den politischen Führern der Welt eine einzigartige Gelegenheit bieten, sich mit einem breiten Spektrum von Fragen zu befassen und Entscheidungen zu treffen, die die Lebensbedingungen der Menschen überall auf der Welt maßgeblich verbessern werden.
    ستكون القمة فرصة فريدة لقيام زعماء العالم بالنظر في طائفة عريضة من القضايا، واتخاذ قرارات من شأنها أن تعمل على تحسين معيشة الناس كثيرا في جميع أنحاء العالم.
  • nehmen mit höchster Beunruhigung davon Kenntnis, dass wir uns einer beispiellosen menschlichen Katastrophe gegenübersehen, dass die Aids-Pandemie in dem Vierteljahrhundert seit ihrem Ausbruch ungeheures Leid über Länder und Gemeinwesen überall auf der Welt gebracht hat und dass mehr als 65 Millionen Menschen mit HIV infiziert wurden, mehr als 25 Millionen Menschen an Aids gestorben sind, 15 Millionen Kinder durch Aids zu Waisen geworden sind und weitere Millionen gefährdet sind und dass derzeit 40 Millionen Menschen, mehr als 95 Prozent davon in den Entwicklungsländern, mit HIV leben;
    نلاحظ بجزع أننا نواجه كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل؛ وأنه بعد مضي ربع قرن على انتشار الوباء، سببت متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) معاناة هائلة للبلدان والمجتمعات المحلية في جميع أرجاء العالم، إذ أصيب أكثر من 65 مليون شخص بفيروس نقص المناعة البشرية، ولقي أكثر من 25 مليون شخص حتفهم نتيجة للإصابة بالإيدز، وتيتم نتيجة له 15 مليون طفل، وثمة ملايين أخرى عرضة للإصابة به، وفي الوقت الحالي يوجد 40 مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، يعيش أكثر من 95 في المائة منهم في البلدان النامية؛
  • die Auffassung vertretend, dass Toleranz für kulturelle, ethnische, religiöse und sprachliche Vielfalt sowie der Dialog innerhalb der Zivilisationen und zwischen ihnen eine wesentliche Voraussetzung für Frieden, Verständigung und Freundschaft zwischen Einzelpersonen und Völkern sind, die verschiedenen Kulturen und Nationen der Welt angehören, während Erscheinungsformen von kulturellen Vorurteilen, Intoleranz und Fremdenfeindlichkeit gegenüber verschiedenen Kulturen und Religionen überall auf der Welt zu Hass und Gewalt zwischen den Völkern und Nationen führen,
    وإذ تضع في اعتبارها أن التسامح إزاء الاختلافات الثقافية والعرقية والدينية واللغوية وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أساسي للسلام والتفاهم والصداقة بين الأفراد والشعوب من شتى ثقافات العالم وأممه، في حين أن مظاهر التحامل الثقافي والتعصب وكره الأجانب إزاء شتى الثقافات والأديان يولد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم في أنحاء العالم،