Examples
  • Viele Menschen kämpfen für Syrien.
    العديد من الناس يحاربون من أجل سورية.
  • Er arbeitet sehr hart für Syrien.
    هو يعمل بجد من أجل سورية.
  • Wir müssen zusammenstehen für Syrien.
    يجب أن نقف معا من أجل سورية.
  • Menschen spenden für Syrien.
    الناس يتبرعون من أجل سورية.
  • Der Bundesaußenminister wirbt schon lange für eine Einbindung Syriens in die Friedensbemühungen: „Eine umfassende und nachhaltige Friedenslösung in Nahost wird es ohne Syrien nicht geben“.
    يدعو وزير الخارجية الألمانية منذ وقت طويل إلى إشراك سوريا في جهود السلام: „لن يكون هناك حل شامل ومستدام للسلام في الشرق الأوسط دون سوريا".
  • Hilfe für irakische Flüchtlinge in Syrien
    مساعدة اللاجئين العراقيين في سوريا
  • Die Politik habe von Anfang an eine Rolle bei der Einsetzung des Hariri-Tribunals gespielt, betont Young: "Heute fehlt auf der internationalen Ebene die kritische Masse für eine Anklage Syriens oder irgendeines anderen Verdächtigen.
    ويقول يونغ مؤكِّدًا أنَّ السياسة كانت تلعب منذ البداية دورًا كبيرًا في عمل المحكمة الخاصة باغتيال رفيق الحريري، ويضيف قائلاً: "لا يوجد اليوم على المستوى الدولي تأييد كبير لإدانة سوريا أو إدانة أي متَّهم آخر.
  • Karim Makdisi, Politologe an der Amerikanischen Universität in Beirut, hält diese Entwicklung für unausweichlich, nachdem Syrien und Saudi-Arabien sich über eine Stabilisierung des Libanon verständigt hatten.
    وفي هذا الصدد يرى أستاذ العلوم السياسية في الجامعة الأمريكية في بيروت، كريم مقدسي أنَّ هذا التطوّر أصبح أمرًا ضروريًا لا مفر منه، وذلك بعد أن اتَّفقت سوريا والمملكة العربية السعودية على توطيد الاستقرار في لبنان.
  • Welche Auswirkungen könnte diese „Entspannungspolitik“ für den Libanon, Syrien und Israel auf die Verhandlungen mit den Palästinensern haben?
    ما هي الآثار التي يمكن أن يتركها الانفراج الأخير الذي حصل الآن في لبنان وسوريا وإسرائيل على المفاوضات مع الفلسطينيين؟
  • Erdogan, ein Schwergewicht sowohl für Israel als auch für Syrien, deutete an, dass er zwischen den beiden Kontrahenten vermitteln könnte.
    إردوغان الذي يعتبر شخصًا مهمًا بالنسبة لإسرائيل وكذلك بالنسبة لسوريا أشار إلى أنَّه يمكن أن يؤدِّي دور الوسيط بين الخصمين.
  • Diesmal kam von Israel keine Erwiderung. Im Gegensatz zu seinen Vorgängern war Ministerpräsident Ariel Scharon nicht bereit, auf die Golanhöhen zu verzichten und sah infolgedessen keinen Ansatz für Verhandlungen mit Syrien.
    لكن في هذه المرَّة لم يأتِ أي ردّ من إسرائيل؛ إذ إنَّ رئيس الوزراء الإسرائيلي أرييل شارون وعلى عكس رؤساء الوزراء الذين سبقوه - لم يكن مستعدًا للتخلي عن هضبة الجولان ونتيجة لذلك لم يكن لديه أي استعداد لبدء المفاوضات مع سوريا.
  • Für Syrien kommt eine Erfüllung der israelischen Bedingungen – darunter die Lockerung der Kontakte mit Iran und mit der Hisbollah – nur dann in Frage, wenn die Vereinigten Staaten ihnen eine Alternative zu ihren Notallianzen bieten würde.
    لن ترضى سوريا بتنفيذ الشروط الإسرائيلية - من بينها تفكيك العلاقات مع إيران وحزب الله - إلاَّ عندما تقدِّم لها الولايات المتحدة الأمريكية بديلاً عن تحالفاتها التي تقتضيها الضرورة.
  • Syrien winkt für sein Entgegenkommen nun eine Belohnung: Wenn die USA am Ende der Bush-Ära doch noch massiv gegen den Iran vorgehen sollten, wird Syrien nichts abbekommen.
    والآن تلوح لسوريا مكافأة على تجاوبها؛ وفي حال استمرَّت الولايات المتحدة الأمريكية بعد انتهاء حقبة الرئيس جورج دبليو بوش بالتلويح لإيران بالعصا الغليظة، فإنَّ سوريا لن تنال من ذلك شيئًا.
  • Fairuz` Sohn Ziad al-Rahbani – selbst eine lebende Musiklegende – überarbeitete das von seinem Vater und Onkel kreierte Stück für die Aufführung in Syrien. Für einen Teil des mitunter auch als "Nation Rahbani" bezeichneten Libanon war soviel Ehrerweisung gegenüber Damaskus unerträglich.
    قام نجل فيروز زياد الرحباني - الذي يعتبر أسطورة موسيقية حيّة - بإعادة إخراج هذه المسرحية التي أخرجها والده وعمه. لقد كان هذا القدر من التكريم والاحترام لدمشق من جانب زياد الرحباني بالنسبة لبعض اللبنانيين الذين يعدون أيضًا من أبناء "لبنان الرحباني" أمرًا لا يحتمل.