Examples
  • Ich bin ein Befürworter der freien Kohabitation.
    أنا مُؤَيِّد للمعاشرة الحرة.
  • In vielen Ländern ist die Kohabitation vor der Ehe weit verbreitet.
    في العديد من البلدان، المعاشرة قبل الزواج شائعة جدا.
  • Die Religion erlaubt die Kohabitation nur nach dem Ehebündnis.
    الدين يسمح بالمعاشرة فقط بعد الزواج.
  • Er lebte zehn Jahre in Kohabitation mit seiner Freundin.
    عاش عشر سنوات في تعايش مع صديقته.
  • Die Kohabitation hat viele Vor- und Nachteile.
    للمعاشرة العديد من الإيجابيات والسلبيات.
  • Vielfach entsteht das Problem in Asien durch eine Situation, die man in Frankreich als „ Kohabitation" bezeichnet -eine etwas unglückliche Konstellation, in der ein direkt gewählter Präsident neben einem Parlament bestehen muss, in dem eine odermehrere gegnerische Parteien die Mehrheit haben.
    وتنشأ المشكلة في آسيا من شيء يسميه الفرنسيون " التعايش " ـوهو عبارة عن ترتيب أخرق مزعج يفرض على الرئيس المنتخب انتخاباًمباشراً أن يتعايش مع برلمان يهيمن عليه حزب معارض أو أحزابمعارضة.
  • Angesichts dieser Beispiele und der durch die Wahlen indiesem Jahr weit verbreiteten Instabilität, sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der„ Kohabitation" ins Auge fassen und in jenen Bereichen politische Systeme etablieren, wo sich ein Wahlsieg in wirkliche Machtumsetzen lässt.
    مع كل هذه السوابق، ومع تفشي عدم الاستقرار بسبب انتخابات هذاالعام، فربما كان لزاماً على صانعي القرار في آسيا أن يضعوا فياعتبارهم مزايا التخلص من نمط " التعايش " وأن يبادروا إلى تبني أنظمةحيث يُـتَرجَم النصر الانتخابي إلى سلطة حقيقية.
  • Das scheint eine effizientere - und politisch stabilere - Form der Demokratie zu sein, als die unglückliche Kohabitation, diezu derart hässlichen Konfrontationen wie in Taiwan, Südkorea undauf den Philippinen führt.
    ويبدو هذا الشكل من أشكال الديمقراطية أكثر كفاءة ـ وأكثراستقراراً ـ من ذلك التعايش الـتَعِس الذي تنتج عنه مثل هذه المواجهاتالقبيحة كما في تايوان وكوريا الجنوبية والفيليبين.
  • Die Kohabitation könnte sehr bald auch in der Quasi- Demokratie Hongkong zu einem Problem werden, wenn die Wählersich am 12. September für eine Legislative entscheiden, die den von Peking protegierten Chefadministrator Tung Chee-hwa nicht wohlgesonnen ist.
    والتعايش قد يتحول بسرعة إلى مشكلة حتى في الأنظمة شبهالديمقراطية كما في هونغ كونغ، إذا اختار الناخبون هناك في 12 سبتمبرهيئة تشريعية مناوئة للحاكم تونغ تشي-هوا الذي اختارته بكين.
  • Vielfach entsteht das Problem in Asien durch eine Situation, die man in Frankreich als „ Kohabitation” bezeichnet -eine etwas unglückliche Konstellation, in der ein direkt gewählter Präsident neben einem Parlament bestehen muss, in dem eine odermehrere gegnerische Parteien die Mehrheit haben.
    كثيراً ما تنشأ المشكلة في آسيا مما يسميه الفرنسيون"التعايش" ـ وهو ترتيب مزعج يفرض على الرئيس المنتخب انتخاباً مباشراًأن يتعايش مع برلمان يهيمن عليه حزب معارض أو أحزاب معارضة.
  • Angesichts dieser Beispiele sollten die asiatischen Politiker vielleicht die Vorzüge einer Abschaffung der„ Kohabitation“ ins Auge fassen und politische Systeme etablieren,in denen sich ein Wahlsieg in wirkliche Macht umsetzenlässt.
    على ضوء كل هذه السوابق، ربما كان لزاماً على صانعي القرار فيآسيا أن يضعوا في اعتبارهم مزايا التخلص من أسلوب "التعايش"، وأنيبادروا إلى تبني أنظمة حيث يُـتَرجَم النصر الانتخابي إلى سلطةحقيقية.
  • Das scheint eine effizientere – und politisch stabilere – Form der Demokratie zu sein, als die unglückliche Kohabitation, diezu derart hässlichen Konfrontationen führt, wie wir sie in derganzen Region beobachten.
    ويبدو أن هذا الشكل من أشكال الديمقراطية أكثر كفاءة ـ وأكثراستقراراً على المستوى السياسي ـ من ذلك التعايش الـتَعِس الذي تتولدعنه مثل هذه المواجهات القبيحة التي نشاهدها في كافة دولالمنطقة.
  • Weil eine effektive, Furcht oder Respekt hervorrufende Zentralgewalt fehlt und es der PLO, eben weil sie der Hamas ihrenrechtmäßigen Anteil innerhalb der Organisation verweigert, an Legitimität mangelt, hat sich eine grotesk ineffektive Form der„ Kohabitation“ zwischen dem von der Fatah gestellten Präsidentenund dem zur Hamas gehörenden Ministerpräsidentenherausgebildet.
    وفي غياب سلطة مركزية فعّالة تبث الخوف أو الاحترام، وفي ظلافتقار منظمة التحرير الفلسطينية إلى الشرعية بسبب رفضها منح حماسنصيبها العادل في المنظمة، فقد نشأ نوع من "التعايش" عديم الفعاليةإلى حد مضحك بين رئيس فتح ورئيس وزراء حكومة حماس.
  • Die Verfassung de Gaulles erwies sich auch als ausreichendflexibel, um Frankreich mehrere Krisen überstehen zu lassen – Algerien, Mai 1968, de Gaulles Rücktritt, Regierungswechselzwischen Links und Rechts sowie die Gegnerschaft zwischenlinksorientierten Präsidenten und rechtsgerichteten Premierministern oder umgekehrt („ Kohabitation”) wie dies in den Jahren 1986, 1993 und 1997 der Fall war.
    كما أثبت دستور ديغول قدراً كافياً من المرونة للسماح لفرنسابالتغلب على العديد من الأزمات ـ أزمة الجزائر، وأزمة مايو/أيار 1968،واستقالة ديغول ، وتغيير الحكومات من اليمين إلى اليسار، والخصومةالقائمة بين الرؤساء من جناح اليسار وبين رؤساء الوزارة من جناحاليمين، أو العكس (ampquot;التعايشampquot;)، كما حدث في الأعوام1986، و1993، و1997.
  • Da es sich bei diesem Rahmenwerk weder um ein Präsidialsystem (der Premierminister ist der Nationalversammlungverantwortlich - in einem echten Präsidialsystem gibt es keinederartige Verantwortlichkeit) noch um ein parlamentarisches Systemhandelt (der Präsident wird durch Direktwahl bestimmt und verfügtüber eine bedeutende Machtfülle), kam es zunehmend zu Phasen der„ Kohabitation“, die sich im Allgemeinen als ineffizientherausstellten.
    فلم يكن ذلك النظام رئاسياً (فهو يقضي بأن يكون رئيس الوزراءمسئولاً أمام البرلمان الوطني، في حين أن هذه المسئولية لا وجود لهاطبقاً للنظام الرئاسي)، ولم يكن برلمانياً (حيث يتم انتخاب الرئيس عنطريق الاقتراع المباشر، ويتمتع الرئيس بقدر كبير من السلطاتوالصلاحيات)، الأمر الذي أدى إلى تعرض هذا النظام لفترات متكررة منampquot;التعايشampquot;، وهو المبدأ الذي أثبت عدم فعاليتهعموماً.