Examples
  • Die Abhängigkeit von Drogen ist ein globales Problem.
    الإِدْمَانُ على المخدرات مشكلة عالمية.
  • Abhängigkeit kann zu ernsthaften Gesundheitsproblemen führen.
    يمكن أن يؤدي الإِدْمَانُ الى مشاكل صحية خطيرة.
  • Viele Menschen leiden unter Alkoholabhängigkeit.
    كثير من الناس يعانون من الإِدْمَانُ على الكحول.
  • Es ist schwer, aus der Abhängigkeit auszubrechen.
    من الصعب الخروج من الإِدْمَانُ.
  • Trotz ihrer Abhängigkeit gibt sie nicht auf.
    رغم إِدْمَانُها، لا تستسلم.
  • Das muss ja nicht schlecht sein: Wenn die Abhängigkeiten wachsen, wachsen auch Zwang und Wille zur Zusammenarbeit.
    هذا ليس بالضرورة أمر سيء: عندما يزداد الاحتياج إلى الأخر، تزداد معه ضرورة التعاون مع الأخر كما تزداد الرغبة في ذلك أيضاً.
  • Der Rat spricht sich - angesichts der gegenseitigen Abhängigkeiten - für eine starke Beziehung zu Russland aus. Diese müsse auf Kooperation, Vertrauen und dem Dialog beruhen, den Rechtsstaat, die Prinzipien der Charta der VN und der respektieren.
    يؤيد المجلس الأوروبي وجود علاقات قوية مع روسيا نظراً للتعاون المتبادل، ويجب أن يقوم ذلك على الثقة والحوار واحترام دولة القانون ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
  • In Abhängigkeit von der Verabschiedung des Bundeshaushalts ist mit einer Genehmigung eines Projekts Ende Januar des Folgejahres zu rechnen.
    بالنظر إلى موعد إقرار ميزانية جمهورية ألمانيا الاتحادية يمكن توقع الإعلان عن الموافقة على المشروعات في نهاية شهر يناير/ كانون ثان من العام التالي.
  • Mittels wirtschaftlicher Entwicklungsprojekte will man das Vertrauen der Bevölkerung insbesondere in den südlichen Provinzen zurückgewinnen und deren starke Abhängigkeit von der Drogenökonomie verringern.
    ومن خلال مشاريع التنمية الإقتصادية يرغب المرء في استعادة ثقة المواطنين خاصة في الأقاليم الجنوبية، وأيضا تقليل تبعيتهم لتجارة المخدرات.
  • Experten hingegen halten den Aufbau einer vielseitigen algerischen Wirtschaft für viel dringender. Denn eines ihrer größten Probleme ist die Abhängigkeit vom Erdöl. Zudem zählt Algerien zu den Erdöl exportierenden Ländern, die mit ihrem Reichtum am wenigsten gut gewirtschaftet haben – schlechte Verwaltung und Korruption sind vor allem die Gründe dafür.
    وفي المقابل يرى الخبراء أنَّ بناء اقتصاد جزائري متعدِّد الجوانب ضروري أكثر من أي شيء. إذ تتجسَّد إحدى مشاكلهم الكبرى في اعتماد البلاد على النفط. زد على ذلك أنَّ الجزائر تعد في عداد الدول المصدِّرة للنفط والتي استثمرت ثروتها بأقل قدر ممكن - وقبل كلِّ شيء بسبب سوء الإدارة والفساد.
  • Diese Pläne scheiterten bisher an der Skepsis der arabischen Staaten, die sich nicht in eine Abhängigkeit von der Türkei und verschiedenen Transitländern, wie Israel, bringen wollten.
    لم يتحقَّ هذا المشروع حتَّى الآن بسبب ريبة وشكّ الدول العربية التي لم تكن تريد إدخال نفسها في تبعية لتركيا ومختلف الدول التي يعبرها خطّ الأنابيب هذا مثل إسرائيل.
  • In Aufbau und Aufrechterhaltung dieser Infrastruktur besteht bis heute der Kern der amerikanisch-saudischen Sicherheitspartnerschaft. Die offensichtliche Abhängigkeit von den USA als dem wichtigsten Verbündeten Israels ist dabei vor allem aus innenpolitischen Gründen höchst problematisch.
    ما زالت الشراكة الأمنية بين الولايات المتحدة والسعودية مبنية حتى اليوم جوهريا على قاعدة إنشاء هذه الهياكل العسكرية والمحافظة عليها.لكن اعتماد السعودية على الولايات المتحدة على نحو مرئي واضح يشكل خاصة في سياق الأوضاع الداخلية للملكة إشكالية دقيقة لا سيما وأن واشنطن هي في نفس الوقت الحليف الأكثر أهمية بالنسبة لإسرائيل.
  • Taschkent und auch Aschgabat benötigen die Brücke zum Westen mehr als umgekehrt. Denn ohne Europa sind sie genötigt, sich in eine ungeliebte Abhängigkeit von China und Russland zu begeben.
    إن لدى كل من طشقند وأشغابات حاجة كبيرة للانفتاح نحو الغرب تفوق حاجة الغرب للانفتاح نحوهما. فبدون التقارب مع أوروبا سيتحتم عليهما الخضوع للتبعية من قبل الصين وروسيا ، وهو أمر لا ينشده كلا البلدين على الإطلاق.
  • Was hier an Strukturen zerstört wird, ist nur mühsam wieder aufzubauen, die Abhängigkeit von humanitärer Hilfe aus dem Ausland verfestigt.
    إنَّ ما يتم تدميره من مبانٍ ومنشآت في قطاع غزة، توطِّد دعائمها المساعدات الإنسانية المقدَّمة من الخارج، لا تمكن إعادة بنائه إلا بعد جهد جهيد.
  • Die Europäische Union plant schon den Bau einer Anschluss-Pipeline unter dem Namen Nabucco, die durch Bulgarien, Rumänien und Ungarn bis nach Wien führen könnte, um so die Abhängigkeit vom russischen Gas zu verringern. Ilham Alijew darf mit neuen Verträgen und noch mehr Dollars rechnen.
    لهذا بدأ الاتحاد الأوروبي يخطط من الآن لإنشاء أنابيب جديدة ترتبط بالأنابيب القائمة وتحمل اسم "نابوكو". هذه الأنابيب الجديدة ستمتد من بلغاريا مرورا برومانيا والمجر وصولا إلى فيينا بهدف الحد من درجة اعتماد أوروبا على استيراد الغاز الروسي. بالتالي سوف يكون بوسع إلهام علييف أن يعقد اتفاقات توريد جديدة تجلب له دولارات أكثر فأكثر.