Examples
  • Die Kultur dieses Landes ist facettenreich und beeindruckend.
    الثقافة في هذا البلد متعددة الأوجه ومدهشة.
  • Seine Persönlichkeit ist facettenreich und nicht leicht zu verstehen.
    شخصيته متعددة الأوجه وليست سهلة الفهم.
  • Dieses Buch bietet eine facettenreiche Betrachtung des menschlichen Lebens.
    يوفر هذا الكتاب نظرة متعددة الأوجه على الحياة البشرية.
  • Die Natur ist unendlich facettenreich und voller Wunder.
    الطبيعة لا نهاية لها في تعددية وجوهها ومليئة بالعجائب.
  • Die moderne Kunst ist facettenreich und lässt viele Interpretationen zu.
    الفن الحديث متعدد الأوجه ويسمح بتفسيرات متعددة.
  • Mal energisch, mal voll fernöstlicher Melancholie malen Sängerin Cymin Samawatie und ihre Mitmusiker einen musikalischen Horizont für ihre „Großstadtwüste“ Berlin. Auch wenn die Lyrik persisch ist, gelang es Cyminology wunderbar, eine kulturelle Brücke zu ihrem Publikum in Dubai als facettenreiche und multikulturelle Migranten-Stadt mit altarabischen Wurzeln zu schlagen.
    تارة مفعمة بالحيوية و تارة مليئة بالشجن الشرقي ترسم المطربة سيمين سماواتي مع فرقتها أفقاً موسيقياً لمدينتهم الشاسعة برلين. وعلى الرغم من كون الشعار باللغة الفارسية فقد نجحت سيمينولوجي ببراعة من أن تدق جسرا ثقافيا إلى جمهورها بدبي، تلك المدينة متعددة الثقافات ذات الجذور العربية العتيقة.
  • Das moderne türkische Kino zeigt sich heute von seiner facettenreichen und innovativen Seite, so dass inzwischen auch politisch und gesellschaftlich heikle Themen Eingang in das filmische Schaffen vieler Regisseure finden.
    ثمة ظاهرة بارزة في السينما التركية الحديثة تتعلق بالتنوع والابتكار، حيث صارت الأفلام السياسية والمواضيع الاجتماعية الحساسة تجد طريقها إلى الإنتاج الإبداعي عند الكثير من المخرجين السينمائيين.
  • stellt fest, dass die Eingliederung von Flüchtlingen im Asylland eine hoheitliche Entscheidung und eine Option der Staaten ist, bei deren Wahrnehmung sie sich von ihren Vertragsverpflichtungen und von den Menschenrechtsgrundsätzen leiten lassen müssen, und dass es sich dabei um einen dynamischen, facettenreichen und in beide Richtungen wirkenden Prozess handelt, der von allen Beteiligten entsprechende Anstrengungen erfordert, einschließlich der Bereitschaft der Flüchtlinge, sich an die Aufnahmegesellschaft anzupassen, ohne ihre eigene kulturelle Identität aufgeben zu müssen, und einer entsprechenden Bereitschaft der Aufnahmegesellschaften und der öffentlichen Institutionen, die Flüchtlinge willkommen zu heißen und den Bedürfnissen einer vielfältigen Bevölkerung gerecht zu werden, und erkennt an, dass die Eingliederung im Asylland ein komplizierter Stufenprozess mit drei klar unterscheidbaren, aber miteinander verflochtenen Aspekten ist, nämlich rechtlichen, wirtschaftlichen und soziokulturellen, die allesamt für die Fähigkeit der Flüchtlinge, sich erfolgreich einzugliedern, von großer Bedeutung sind;
    تلاحظ أن الإدماج المحلي، فيما يتعلق باللاجئين، هو قرار سيادي وخيار تمارسه الدول، مسترشدة في ذلك بالتزاماتها بموجب المعاهدة ومبادئ حقوق الإنسان، وأنه عملية ذات اتجاهين، تتسم بالديناميكية وتعدد الجوانب، وتتطلب جهودا من جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك وجود الاستعداد لدى اللاجئين للتكيف مع المجتمع الذي يستضيفهم، دون أن يضطروا للتخلي عن هويتهم الثقافية الخاصة، كما تتطلب وجود استعداد مقابل لدى المجتمعات المضيفة والمؤسسات العامة للترحيب باللاجئين وتلبية احتياجات مجموعة متنوعة من السكان، وتسلم بأن عملية الإدماج المحلي عملية معقدة وتدريجية، تتضمن أبعادا ثلاثة متمايزة على ترابطها، وهي البعد القانوني، والبعد الاقتصادي، والبعد الاجتماعي الثقافي، وجميعها مهم لتمكين اللاجئين من الاندماج بشكل ناجح؛
  • Das OHCHR arbeitet in einem facettenreichen System einander ergänzender Aufgaben und Kapazitäten eng mit den anderen Teilen des Menschenrechtsprogramms der Vereinten Nationen zusammen.
    وتتعاون مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مع سائر أجزاء برنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نظام متعدد الأوجه يشمل مزيجا من الأدوار والقدرات التكميلية.
  • bekräftigend, dass die Einberufung des Weltsolargipfels am 16. und 17. September 1996 in Harare, auf dem die Erklärung von Harare über Solarenergie und nachhaltige Entwicklung verabschiedet und die Vorbereitung des Weltsolarprogramms 1996-2005 gebilligt wurde, ein Schritt auf dem Weg zur Umsetzung der Agenda 21 war, die ein zugleich facettenreiches und grundlegendes Aktionsprogramm zur Verwirklichung des Ziels der nachhaltigen Entwicklung ist,
    وإذ تؤكد من جديد أن انعقاد مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية في هراري، يومي 16 و 17 أيلول/سبتمبر 1996، الذي جرى فيه اعتماد إعلان هراري بشأن الطاقة الشمسية والتنمية المستدامة وإقرار الأعمال التحضيرية للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، يمثل خطوة في مسعى تنفيذ جدول أعمال القرن 21، الذي يعتبر برنامج عمل متعدد الوجوه وأساسيا في الوقت نفسه من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
  • bekräftigend, dass die Einberufung des Weltsolargipfels am 16. und 17. September 1996 in Harare, auf dem die Erklärung von Harare über Solarenergie und nachhaltige Entwicklung verabschiedet und die Vorbereitung des Weltsolarprogramms 1996-2005 gebilligt wurde, ein Schritt auf dem Weg zur Umsetzung der Agenda 21 war, die ein zugleich facettenreiches und grundlegendes Aktionsprogramm zur Verwirklichung des Ziels der nachhaltigen Entwicklung ist,
    وإذ تؤكد من جديد أن انعقاد مؤتمر القمة العالمي للطاقة الشمسية في هراري يومي 16 و 17 أيلول/سبتمبر 1996، الذي جرى فيه اعتماد إعلان هراري بشأن الطاقة الشمسية والتنمية المستدامة وإقرار الأعمال التحضيرية للبرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، مثل خطوة في مسعى تنفيذ جدول أعمال القرن 21، باعتباره برنامج عمل متعدد الوجوه وأساسيا في الوقت نفسه من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
  • Kalifornien ist der facettenreichste US- Bundesstaat; überdie Hälfte seiner 37 Millionen Einwohner hat eine andere Hautfarbeals die weiße.
    إن كاليفورنيا هي الولاية الأكثر تنوعاً في الولايات المتحدة؛ذلك أن أكثر من نصف سكانها البالغ عددهم 37 مليون نسمة من غيرالبيض.
  • Tatsächlich ist Hongkongs Gesellschaft, je weiter sie sichentwickelt hat, auch desto komplexer, facettenreicher undpluralistischer geworden.
    والحقيقة أن مجتمع هونج كونج قد أصبح أشد تعقيداً وأكثرتعددية نتيجة لنموه المتواصل واكتسابه المزيد من الحنكةوالحكمة.
  • Doch in facettenreichen Gesprächen, die vieleunterschiedliche Sektoren (z. B. Landwirtschaft, produzierendes Gewerbe und Dienstleistungen) und unterschiedliche Regeln (etwa zur Dumping- Bekämpfung und zu Subventionen) umspannten, haben diebeteiligten Länder miteinander in verschiedenen Bereichen Konzessionen ausgehandelt.
    ولكن في المحادثات المتعددة الأوجه التي امتدت إلى عِدةقطاعات مختلفة (على سبيل المثال الزراعة والمصنوعات والخدمات) والتيتستند إلى قواعد مختلفة (مثل مكافحة الإغراق وإعانات الدعم)، كانتالدول تتفاوض من أجل التوصل إلى تنازلات فيما بينها فيما يتصل بمجالاتعديدة.
  • Die Wirtschaft wächst und die ethnischen Beziehungen indiesem diesbezüglich höchst facettenreichen Land sind genauso gutwie in anderen Teilen der Welt.
    واقتصاد غانا يشهد نمواً مضطرداً. والعلاقات العرقية في هذهالأمة التي تتسم بالتنوع العرقي الشديد جيدة على نحو لا يقل عنمثيلاتها في أي بلد متقدم في العالم.