Examples
  • Die Konflikte in dem Land haben zu einer humanitären Katastrophe geführt.
    أدت النزاعات في البلاد إلى كارثة إنسانية.
  • Die Weltgemeinschaft muss handeln, um die humanitäre Katastrophe zu beenden.
    يتعين على المجتمع الدولي التدخل لإنهاء الكارثة الإنسانية.
  • Viele Menschen fliehen vor der humanitären Katastrophe in ihrem Heimatland.
    يفر الكثير من الناس من الكارثة الإنسانية في بلادهم الأصلية.
  • Die humanitäre Katastrophe hat Millionen von Menschen obdachlos gemacht.
    أدت الكارثة الإنسانية إلى تشريد ملايين الأشخاص.
  • Die humanitäre Katastrophe verschlimmert die Lebensbedingungen der Bevölkerung.
    تفاقم الكارثة الإنسانية ظروف العيش للسكان.
  • Der Bundesaußenminister und Präsident Abbas waren sich einig, dass die gegenwärtigen Ereignisse nicht nur für die Menschen in Gaza eine humanitäre und politische Katastrophe seien, sondern ein erhebliches Destabilisierungspotential für die gesamte Region hätten.
    اتفق وزير الخارجية الألمانية والرئيس عباس على أن الأحداث الراهنة لا تمثل كارثة إنسانية وسياسية لأهالي غزة فحسب، بل تمثل أيضاً خطراً كبيراً قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.
  • Während des Gaza-Kriegs vom Jahreswechsel konnten Israel und Ägypten gemeinsam einen Waffenstillstand herbeiführen und damit eine humanitäre Katastrophe verhindern.
    وفي أثناء الحرب على غزة في نهاية العام المنصرم وبداية العام الحالي استطاعت إسرائيل ومصر سوية التوصل إلى هدنة والحيلولة من خلال ذلك دون حدوث كارثة إنسانية.
  • Die Wut, die dieses Buch treibt, ist allerdings weniger in der Geschichte Darfurs begründet, sondern sie entwickelt sich als Reaktion auf das Desinteresse der Welt, sich mit dem Konflikt und der daraus erwachsenden humanitären Katastrophe in Darfur auseinander zu setzen.
    لا تعود أسباب الغضب المهيمن على برونيير في الدرجة الأولى للتاريخ الذي شهده إقليم دارفور بل جاء هذا الغضب كردة فعل على اللامبالاة التي يتسم بها موقف العالم تجاه هذا النزاع وحيال الكارثة البشرية المتنامية الواقعة هناك.
  • Außerdem ist die Erhöhung des Drucks auf die Bevölkerung im Gaza-Streifen nicht möglich, ohne dass es zu einer humanitären Katastrophe kommt. Schon jetzt beträgt die offizielle Arbeitslosenrate im Gaza-Streifen rund 35 Prozent, die Armutsrate liegt bei über 75 Prozent.
    وعلاوة على ذلك فإن زيادة الضغوط على السكان في قطاع غزة أمر مستحيل دون أن يتسبب ذلك في كارثة إنسانية، إذ تبلغ نسبة البطالة رسميا في قطاع غزة حوالي 35 بالمائة ومعدل الفقر قد يصل إلى 75 بالمائة.
  • Deutsche und europäische Politik sollte sich daher darauf konzentrieren, eine humanitäre Katastrophe im Gaza-Streifen zu verhindern und die Bedingungen für einen wirtschaftlichen Aufschwung dort und in der West Bank zu schaffen, eine innerpalästinensische Aussöhnung nicht zu unterminieren und die Regierungsführung innerhalb der palästinensischen Institutionen zu verbessern.
    السياستان الألمانية والأوروبية وفي ضوء ذلك يجب أن تركزا الجهود على منع حدوث كارثة إنسانية في قطاع غزة وأن تعملا على خلق الظروف المناسبة لانتعاش اقتصادي في قطاع غزة والضفة الغربية على حد سواء وعدم إجهاض عمليات التوافق الداخلي بين الفلسطينيين وتحسين مراكز صنع القرار ضمن المؤسسات الفلسطينية.
  • Für viele Menschen in der arabischen Welt gibt es keine "humanitäre Katastrophe" in Darfur, und zwar aus dem einfachen Grund, weil die arabischen Medien sich mit diesem Thema nicht befassen.
    بالنسبة إلى كثيرين في العالم العربي، فإن "المأساة الإنسانية" في دارفور لم تحدث، لسببٍ بسيط هو أن الإعلام العربي لم يركز عليها.
  • Wie können sie ihr Schweigen zu den Geschehnissen in Darfur rechtfertigen? Es ist noch keine Erklärung oder ehrliche Stellungnahme erfolgt, in der die Bestürzung über die Ereignisse in Darfur zum Ausdruck kommt. Abgesehen von der am 17. Oktober 2006 veröffentlichten Erklärung, in der zumindest einige wenige arabische Intellektuelle ihre Missbilligung über "das Schweigen der arabischen Welt hinsichtlich der humanitären Katastrophe in Darfur" äußerten.
    وكيف لهم أن يبرروا صمتهم عما يدور في دارفور، إذ لم يصدر أي بيانٍ أو موقفٍ صريح يعلن موقفاً إنسانياً حازماً تجاه ما يجري هناك، اللهم إلا البيان الصادر في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، والذي ضم عدداً محدوداً من المثقفين العرب استنكروا فيه «صمت العالم العربي إزاء المأساة الإنسانية في دارفور».
  • Ihre Angriffe mit Unterstützung der sudanesischen Luftwaffe lösten im Frühjahr 2003 das aus, was UN-Hilfskoordinator Jan Egeland "die weltweit größte humanitäre Katastrophe" nannte:
    وقد أوجدت الهجمات التي قامت بها في ربيع عام 2003 بمساعدة السلاح الجوي السوداني "أكبر نكبة إنسانية في العالم أجمع" على حد تعبير منسق الأمم المتحدة المساعد لشؤون المعونات:
  • Die aufeinanderfolgenden humanitären Katastrophen in Somalia, Bosnien und Herzegowina, Ruanda, im Kosovo und jetzt in Dafur (Sudan) haben die Aufmerksamkeit nicht auf die Immunitäten souveräner Regierungen gelenkt, sondern vielmehr auf ihre Verantwortlichkeiten, sowohl gegenüber ihrer eigenen Bevölkerung als auch gegenüber der internationalen Gemeinschaft allgemein.
    وقد أدت الكوارث الإنسانية المتعاقبة في الصومال والبوسنة والهرسك ورواندا وكوسوفو والآن في دارفور، بالسودان، إلى تركيز الاهتمام ليس على حصانات الحكومات ذات السيادة بل على مسؤولياتها، سواء تجاه مواطنيها ذاتهم أو تجاه المجتمع الدولي الأوسع.
  • mit dem Ausdruck seiner Entschlossenheit, alles in seinen Kräften Stehende zu tun, um einer humanitären Katastrophe Einhalt zu gebieten, einschließlich durch weitere Maßnahmen, falls dies erforderlich sein sollte,
    وإذ يعرب عن تصميمه على بذل كل ما في وسعه لتفادي وقوع كارثة إنسانية بما في ذلك عن طريق اتخاذ مزيد من الإجراءات إذا لزم الأمر،