-
Er schien einverstanden zu sein, aber in Wirklichkeit war er sehr verärgert.
بدا وكأنه موافق، ولكن في الواقع كان غاضبا جدا.
-
Sie dachten, es wäre ein einfaches Projekt, aber in Wirklichkeit war es sehr komplex.
كانوا يعتقدون أنه مشروع بسيط، ولكن في الواقع كان معقدا جدا.
-
Es sieht aus wie ein normales Haus, aber in Wirklichkeit ist es ein Museum.
يبدو وكأنه منزل عادي، ولكن في الواقع هو متحف.
-
Sie behaupten, umweltbewusst zu sein, aber in Wirklichkeit tun sie wenig, um die Umwelt zu schützen.
يدعون أنهم واعون بيئيا، ولكن في الواقع يقومون بالقليل لحماية البيئة.
-
Das Spiel scheint einfach zu sein, aber in Wirklichkeit erfordert es eine Menge Strategie.
اللعبة تبدو بسيطة، ولكن في الواقع تتطلب الكثير من الاستراتيجية.
-
Zwar sieht auch Amar politische und ökonomische Fortschritte – etwa bei der Erschließung ländlichen Regionen -, aber die große Hoffnung auf bürgerliche Freiheiten sieht er bitter enttäuscht. Was laut Verfassung eine konstitutionelle Monarchie sein soll, in Wirklichkeit aber eine absolute Monarchie ist, nennt Ali Amar nun "Hyper-Monarchie".
وعلى الرغم من أنه يرى تقدما في تطور التنمية الريفية، إلا أنه يشعر بخيبة أمل كبيرة تجاه الحريات الشخصية. فالمملكة التي تعتبر حسب الدستور ملكية دستورية أضحت في الواقع "ملكية مطلقة"، على حد وصف علي عمار.
-
Aber in Wirklichkeit gehörten irakische Frauen bis vor ein paar Jahren sehr klar in den "öffentlichen Bereich". Trotz der allgemeinen politischen Repression durch das Baath-Regime von Saddam Hussein hatten sie mit den höchsten Bildungsstand in der ganzen Region.
لكنّ المرأة العراقيّة كانت في الحقيقة وإلى حدّ قريب ( قبل بضعة سنوات) جزءً نشطًا في "الحياة العموميّة" للمجتمع. وبالرغم من السياسة القمعيّة الشاملة لنظام صدّام حسين البعثي فقد استطعن الحصول على أرقى مستوى تعليمي في المنطقة بأكملها.
-
Manch einer könnte dir mit seinen schönen Worten gefallen (mit denen er sich nur Vorteile im Leben verschaffen will). Er ruft Gott zum Zeugen für seine Herzenstreue an. In Wirklichkeit aber ist er dein ärgster Feind.
ومن الناس من يعجبك قوله في الحياة الدنيا ويشهد الله على ما في قلبه وهو ألد الخصام
-
In Wirklichkeit aber sind diese beiden Dinge nichtvoneinander zu trennen und das Ausmaß der Katastrophe wird durchdas verbissene Festhalten der Junta an der Machterhaltung nochverschärft.
إلا أن القضيتين مرتبطتان في واقع الأمر، ولقد تفاقم حجمالكارثة بسبب إصرار الحكومة العسكرية على الحفاظ على سلطتهاالغاشمة.
-
Aber in Wirklichkeit bleibt in Argentinien alles beim Altenoder wird noch schlimmer.
لكن الحقيقة الواقعة في الأرجنتين هي أن كل شيء يظل كما هو أويصبح أكثر سوءاً.
-
Manche Länder wie die USA und Australien haben sichentschlossen, diesen strikten Anforderungen erst gar nichtnachzukommen. Andere Länder wie Kanada, Japan und eine Reiheeuropäischer Staaten legten zwar Lippenbekenntnisse zu den Vorgabenab, werden diese aber in Wirklichkeit nicht erreichen.
اختارت بعض الدول، مثل الولايات المتحدة وأستراليا، عدمالمشاركة في بروتوكول كيوتو نظراً لمتطلباته الصارمة؛ إلا أن دولاًأخرى، مثل كندا، واليابان، وحشد من الدول الأوروبية، أقرت به واستجابتله ظاهرياً، لكنها لن تنجح في النهاية في تحقيق الغاياتالمطلوبة.
-
In Wirklichkeit aber ist die Beibehaltung der Lebensqualität und des Lebenserwerbs der Bevölkerung dieses undanderer Gebiete des ländlichen Chinas eine ernste Herausforderung.Überall im ländlichen China spiegelt die Ausbreitung von Infektionskrankheiten – insbesondere Hepatitis B, von der Millionenbetroffen sind – einen Mangel an Hygieneerziehung wider.
لكن الواقع هو ان المحافظة على رزق ورفاه شعب هذه المنطقةوغيرها من المناطق الريفية في الصين هو تحدي خطير ففي كل مكان منالمناطق الريفية الصينية نجد انتشار الامراض المعدية -وخاصة التهابالكبد الوبائي ب والذي يؤثر على الملايين –يعكس نقص الوعي باهميةالنظافة الشخصية.
-
Aber in der heutigen Wirklichkeit könnte eine solche Zusammenarbeit besser anhand der Reihenfolge der Bedeutung dereinzelnen Sektoren als „privat-philanthropisch-öffentliche Partnerschaften“ beschrieben werden.
ولكن الوصف الأفضل للواقع اليوم هو أن "الشراكات العامةللأعمال الخيرية الخاصة" (التعبير عن الأمر بهذا الترتيب يعكس الأهميةالنسبية لكل مكون).
-
Aber in Wirklichkeit ist Syrien bereits eine Enklave des Extremismus.
ولكن حقيقة الأمر هي أن سوريا تحولت بالفعل إلى جيبللتطرف.
-
Aber in Wirklichkeit war es der verstorbene Präsident Chiang Ching-kuo, Sohn des Generalissimus Chiang Kai-shek, der diebeispiellosen demokratischen Reformen einführte, die den Weg fürden späteren Wahlsieg von Chens zuvor verbotener DPPebneten.
ولكن الحقيقة هي أن الرئيس الراحل تشيانج تشنج كو ، نجلالقائد العام تشيانج كاي شيك ، هو الذي أسس الإصلاحات الديمقراطية غيرالمسبوقة التي مهدت الطريق أمام النصر الانتخابي الذي حققه حزب تشنالتقدمي الديمقراطي الذي كان محظوراً فيما سبق.