die Realität [pl. Realitäten]
Examples
  • Wir müssen die Realität des Krieges anerkennen.
    يجب أن نعترف بالأمر الواقع للحرب.
  • Manchmal ist die Realität schwieriger als wir erwarten.
    أحيانًا ، الأمر الواقع أصعب مما نتوقع.
  • Die Realität von Armut und Ungleichheit ist erschütternd.
    الأمر الواقع للفقر والتفاوت مدمر.
  • Die Realität der globalen Erwärmung ist eine dringende Herausforderung.
    الأمر الواقع للاحتباس الحراري هو تحدي عاجل.
  • Wir müssen die Realität unserer Situation verstehen.
    يجب أن نفهم الأمر الواقع لحالتنا.
  • Die Integration der nach Europa eingewanderten Muslime sei längst kein Projekt mehr, sondern Realität, so Tariq Ramadan.
    يعتقد طارق رمضان بأن قضية دمج المسلمين المهاجرين إلى أوروبا لم تعد منذ زمن مجرد خطة، بل واقعاً.
  • Die Realität sieht anders aus: Die Einwanderer sind Bürger zweiter Klasse. Für sie gelten nicht die Regeln, die für die Eingeborenen gelten.
    إلا إن الواقع يبدو مختلفاً، إذ أن المهاجرين مواطنون من الدرجة الثانية. إن الوقع يبدو مختلفاً، فلا تسري عليهم نفس القواعد التي تسري على السكان الأصليين.
  • Europa braucht die Einwanderer. Es kann sich seinen Lebensstandard ohne sie nicht leisten. Also muss es mit ihnen leben. Europa muss begreifen, dass die Integration der Muslime kein Projekt mehr ist, sondern Realität.
    إن أوروبا بحاجة إلى المهاجرين ولا يمكنها بدونهم أن تحافظ على مستوى معيشتها، لذا على أوروبا أن تتعايش معهم وعلى أوروبا كذلك أن تدرك أن إدماج المسلمين لم يعد مجرد مشرع، بل أصبح واقعاً.
  • Gerhard Schröder und Jaques Chirac verweigern sich der Realität.
    غيرهارد شرودر وجاك شيراك يرفضان الواقع
  • außenpolitisch ringt die Realität Bush nach vier Jahren jenen Pragmatismus ab, der seiner ideologisch geprägten ersten Amtszeit oft fehlte.
    أما خارجيا فإن الحقائق القائمة ستجبر بوش على السير على خط براغماتي كان يفتقده في الدورة الأولى التي سيطرت عليها إيديولوجيته
  • Willkommen in der Realität des globalen Dorfs!
    مرحبا في واقع القرية العالمية!
  • Unter den Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen gibt es einen breiten Konsens darüber, dass die Vereinten Nationen im 21. Jahrhundert einer gründlichen Reform bedürfen. Institutionen, Arbeitsweisen und Politiken müssen auf die geopolitischen Realitäten und neuen Herausforderungen eingestellt sein.
    يوجد اتفاق كبير في الرأي بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احتياج الأمم المتحدة إلى إصلاح أساسي في القرن الـ 21 ، حيث يجب مواءمة المؤسسات وطرق العمل والسياسات لتساير الحقائق الجيوسياسية والتحديات الجديدة.
  • Die israelische Außenministerin sagte, die Staatengemeinschaft habe verstanden, dass sich die Realität im Gazastreifen "ändern muss, dass wir mehr Stabilität brauchen."
    ومن جانبها قالت وزيرة الخارجية الإسرائيلية أن المجتمع الدولي قد فهم أن الواقع في قطاع غزة "يجب أن يتغير، وأننا نحتاج إلى مزيد من الاستقرار".
  • Jahrzehnte, in denen Willy Brandt mit dem Slogan „Wandel durch Annäherung“ die Öffnung zu Osteuropa möglich macht und in denen schließlich durch den Freiheitswillen der DDR-Bürger und die Reformbewegungen in der Sowjetunion und in Osteuropa das Ende des Eisernen Vorhangs Realität wird.
    عقود أمكن خلالها لفيلى برانت تحت شعار "التغير عبر التقارب" تهيأة المناخ للانفتاح على أوروبا الشرقية، وأمكن في النهاية بفضل الرغبة في التحرر لدى شعب ألمانيا الشرقية وبفضل حركات الإصلاح في الاتحاد السوفيتي وأوروبا الشرقية أن تصبح نهاية الستار الحديدي حقيقة واقعة.
  • Aus Utopie wird Realität
    الأفكار المثالية تصير واقعاً