die Preisgestaltung [pl. Preisgestaltungen]
Examples
  • Die Preisgestaltung für unsere Produkte basiert auf der Qualität der Materialien.
    تعتمد تحديد السعر لمنتجاتنا على جودة المواد المستخدمة.
  • Eine effektive Preisgestaltung ist entscheidend für den Erfolg eines Unternehmens.
    تحديد السعر الفعال بالغ الأهمية لنجاح الشركة.
  • Die Preisgestaltung unserer Dienstleistungen variiert je nach Aufwand und Zeit.
    تتغير تحديد السعر لخدماتنا بناءً على الجهد والزمن اللازم.
  • Die Preisgestaltung kann manchmal eine komplexe Aufgabe sein.
    قد يكون تحديد السعر في بعض الأحيان مهمة معقدة.
  • Die Preisgestaltung sollte immer den Wert des Produkts oder der Dienstleistung widerspiegeln.
    يجب أن يعكس تحديد السعر دائمًا قيمة المنتج أو الخدمة.
  • verpflichten wir uns außerdem, geeignete Lösungen zu ermitteln, um Schranken bei der Preisgestaltung, den Zöllen und den Handelsübereinkünften zu überwinden und Verbesserungen bei der Gesetzgebung, der Regulierungspolitik, der Beschaffung und der Steuerung der Lieferkette herbeizuführen, mit dem Ziel, den Zugang zu bezahlbaren und hochwertigen HIV/Aids-Präventionsprodukten, -Diagnoseverfahren, -Medikamenten und -Behandlungen zu vereinfachen und auszubauen;
    نلتزم أيضا بالتوصل إلى حلول مناسبة لتذليل العقبات في مجال الأسعار والتعريفات والاتفاقات التجارية، وإدخال تحسينات على التشريعات والسياسات التنظيمية وعملية الشراء وإدارة سلسلة التوريد، بغية تعجيل وزيادة الحصول على منتجات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووسائل التشخيص والأدوية ومواد العلاج ذات الجودة وبأسعار معقولة؛
  • Ferner gab es keinerlei Richtlinien für die Preisgestaltung beim Verkauf von Videobändern, Fotos und Hörkassetten.
    وفضلا عن ذلك، لا توجد آلية لتوجيه إعداد سياسات التسعير وتطبيقها لبيع أشرطة الفيديو والصور الفوتوغرافية والأشرطة المسموعة.
  • bis 2003 sicherstellen, dass in enger Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der Regierungen und der zuständigen zwischenstaatlichen Organisationen sowie der Zivilgesellschaft und des Unternehmenssektors, durch regionale und internationale Strategien flankierte einzelstaatliche Strategien ausgearbeitet werden, um die Gesundheitssysteme zu stärken und sich mit den Faktoren auseinanderzusetzen, die die Verfügbarkeit von HIV-Medikamenten, einschließlich antiretroviraler Arzneimittel, beeinträchtigen, unter anderem die Bezahlbarkeit und die Preisgestaltung, einschließlich der Preisstaffelung, sowie die technischen Fähigkeiten und die Kapazität der Gesundheitssysteme.
    ضمان أن يتم، بحلول سنة 2003، وضع استراتيجيات وطنية، مدعومة باستراتيجيات إقليمية ودولية، في تعاون وثيق مع المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، فضلا عن المجتمع المدني وقطاع الأعمال، من أجل تعزيز شبكات الرعاية الصحية ودراسة العوامل التي تؤثر في توفير العقاقير المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية بما فيها العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي، والتي تشمل في جملة أمورمعقولية تكلفتها وأسعارها، بما في ذلك استخدام منهجيات مختلفة لتحديد هذه الأسعار، وقدرات النظم التقنية وشبكات الرعاية الصحية.
  • bis 2003 sicherstellen, dass in enger Zusammenarbeit mit der internationalen Gemeinschaft, einschließlich der Regierungen und der zuständigen zwischenstaatlichen Organisationen sowie der Zivilgesellschaft und des Unternehmenssektors, durch regionale und internationale Strategien flankierte einzelstaatliche Strategien ausgearbeitet werden, um die Gesundheitssysteme zu stärken und sich mit den Faktoren auseinanderzusetzen, die die Verfügbarkeit von HIV-Medikamenten, einschließlich antiretroviraler Arzneimittel, beeinträchtigen, unter anderem die Bezahlbarkeit und die Preisgestaltung, einschließlich der Preisstaffelung, sowie die technischen Fähigkeiten und die Kapazität der Gesundheitssysteme. Außerdem mit Vorrang alles tun, um schrittweise und dauerhaft den höchsten erreichbaren Stand der Behandlung von HIV/Aids sicherzustellen, insbesondere in Bezug auf die Prävention und Behandlung von opportunistischen Infektionen und die wirksame Anwendung antiretroviraler Therapien, die sorgsam und unter laufender Beobachtung durchgeführt werden und Qualitätskontrollen unterliegen, um die Einhaltung der Einnahmevorschriften und die Wirksamkeit der Therapie zu erhöhen und das Risiko der Resistenzentwicklung zu verringern; bei der Stärkung der Arzneimittelpolitiken und -praktiken, namentlich in Bezug auf Generika und Regelungen betreffend das geistige Eigentum, konstruktiv zusammenzuarbeiten, um im Einklang mit dem Völkerrecht Innovationen und die Entwicklung einheimischer Industrien weiter zu fördern;
    القيام، بحلول سنة 2005، بوضع استراتيجيات للرعاية الشاملة وإحراز تقدم كبير في تنفيذها سعيا إل تعزيز الرعاية الأسرية والمجتمعية بما في ذلك الرعاية التي يقدمها القطاع غير الرسمي، وتعزيز نظم الرعاية الصحية من أجل توفير ورصد العلاج للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بمن فيهم الأطفال المصابون، ودعم الأفراد والأسر المعيشية، والعائلات والجماعات التي تتأثر بالفيروس؛ وتحسين قدرة الأفراد العاملين في قطاع الرعاية الصحية وظروف عملهم، وتحسين نظم الإمداد، وخطط التمويل، وآليات الإحالة اللازمة لإتاحة إمكانية الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، بما في ذلك الحصول على عقاقير العلاج المضاد للريتروفايرال، والاستفادة من تكنولوجيات تشخيص الأمراض والتكنولوجيات ذات الصلة، ومن الرعاية الطبية، والمسكنات والرعاية النفسية - الاجتماعية الجيدة؛
  • einen Zielbetrag von 7 bis 10 Milliarden Dollar für die Gesamtausgaben für HIV/Aids aus allen Quellen, einschließlich der betroffenen Länder, erreichen; die internationale Gemeinschaft nachdrücklich zur Unterstützung des Globalen Aids- und Gesundheitsfonds auffordern; die Gesundheitsversorgungssysteme stärken und die Faktoren angehen, die sich auf die Bereitstellung von HIV-Arzneimitteln, einschließlich antiretroviraler Medikamente, sowie auf ihre Bezahlbarkeit und ihre Preisgestaltung auswirken; die Einbeziehung der örtlichen Gemeinwesen unterstützen und ermutigen, wenn es darum geht, die Menschen verstärkt für diese Krankheiten zu sensibilisieren; die Regierungen nachdrücklich auffordern, einen höheren Anteil ihrer Ressourcen für grundlegende Sozialdienste in ärmeren Gebieten einzusetzen, da dies eine entscheidende Voraussetzung für die Prävention von Krankheiten ist; weitere Initiativen auf der Grundlage von Partnerschaften zwischen dem Privatsektor und anderen Entwicklungspartnern unterstützen.
    • تحقيق هدف يتراوح من 7 بلايين إلى 10 بلايين دولار بالنسبة لمجموع الإنفاق على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من كافة المصادر بما في ذلك البلدان المتأثرة؛
  • Kurz gesagt: China muss von der Erfüllung von Wachstumszielen dazu übergehen, eine Umgebung bereitzustellen, die Innovation und Wettbewerb fördert und damit den Marktkräften eineeffektivere Preisgestaltung und Ressourcenzuteilungermöglicht.
    باختصار، يتعين على الصين أن تحول تركيزها من تلبية أهداف نموالناتج المحلي الإجمالي إلى خلق بيئة تعزز الإبداع والمنافسة،وبالتالي تمكن قوى السوق من تحديد الأسعار وتخصيص الموارد بشكل أكثرفعالية.
  • Die Preisgestaltung von Werten wie Rohstoffen oder Finanzanlagen sollte marktorientierter und transparenter, die Kapitalverteilung effizienter und Renditeorientierung sowie Korruption geringer werden.
    ومن السلع الأساسية إلى الأصول المالية، لابد أن تصبح عمليةتشكيل الأسعار أكثر شفافية واعتماداً على السوق، في حين ينبغي لعملياتتخصيص رأس المال أن تصبح أكثر كفاءة، فضلاً عن أهمية تضييق مجالالاستغلال والفساد.
  • Mancherorts hält man diese Entwicklung für bedenklich, dennman möchte die bisherige Preisgestaltung beibehalten und fürchtet,dass höhere Eintrittspreise durch den Ausschluss junger Menschendie Besucherzahlen gefährden könnte.
    ويؤكد بعض الناس أن هذا أمر سيء لأنهم يفضلون الالتزام بنظامالتسعير ويخشون أن تؤدي أسعار التذاكر المرتفعة إلى انخفاض أعداد روادالحفلات الأوركسترالية والأوبرالية بسبب استبعاد الشباب غير القادرينعلى تحمل الزيادة.
  • Daher haben Unternehmen aufgrund der Überschusskapazitätennur einen geringen Einfluss auf die Preisgestaltung, während die Verhandlungsposition der Arbeitnehmer aufgrund der hohen Arbeitslosigkeit schwach ist.
    ومن هنا فإن الشركات تتمتع بقدرة ضئيلة على التسعير، نظراًللطاقة الفائضة، في حين تراجعت القوة التفاوضية لدى العمال نظراًلارتفاع معدلات البطالة.
  • Zudem wird die Preisgestaltung für Waren und Arbeitskräfteim gesamten Währungsraum, der zuvor unterschiedliche Wechselkursehatte, wesentlich transparenter.
    كما أصبحت عملية تحديد أسعار السلع والعمالة في مختلف أنحاءمنطقة العملة الموحدة أكثر شفافية، بعد أن كانت تعاني فيما سبق مناختلاف أسعار الصرف.