der Bote [pl. Boten]
Examples
  • Der Bote hat eine wichtige Nachricht gebracht.
    جلب الحامل للرسالة رسالة مهمة.
  • Dem Boten gelang es, die Nachricht rechtzeitig zu liefern.
    تمكن الحامل للرسالة من تقديم الرسالة في الوقت المناسب.
  • Die Königin sandte einen Boten zu ihrem Vater.
    أرسلت الملكة حامل رسالة إلى والدها.
  • Der schnelle Bote ritt den ganzen Tag und die ganze Nacht.
    ركب الحامل للرسالة السريع طوال اليوم والليل.
  • Der Bote brachte gute Nachrichten aus dem Nachbarland.
    جلب الحامل للرسالة أخبارًا جيدة من البلد المجاور.
  • Hierfür biete die Zusammenarbeit beider Länder besondere Chancen. Denn Deutschland liefere nicht nur hervorragende Technik. Auch bei der für die Anlagen erforderlichen Berufsausbildung böten deutsche Unternehmen international anerkannte Leistungen.
    ولذلك يقدم التعاون بين البلدين فرص خاصة، حيث أن ألمانيا لا تقوم فقط بتوفير التقنية الممتازة، وأيضاً تقدم الشركات الألمانية إسهامات معتمدة دولياً فيما يتعلق بالتدريب المهني اللازم لاستخدام الأجهزة.
  • Diese Waffenruhe würde nicht nur die dringend benötigten Hilfslieferungen für die Menschen in Gaza erleichtern. Sie böte auch Raum für diplomatische Bemühungen um einen dauerhaften Waffenstillstand.
    حيث أن مثل هذه التهدئة لن تجعل وصول المساعدات الإنسانية الضرورية للناس في غزة أيسر فحسب، وإنما ستفتح المجال أيضاً أمام المساعي الدبلوماسية الرامية إلى التوصل إلى وقف دائم لإطلاق النار.
  • Der Bundesminister bot der irakischen Menschenrechtsministerin weitere deutsche Unterstützung bei der Verbesserung der Menschenrechtslage im Irak und der Festigung der Struktur zum Schutz der Menschen- und Bürgerrechte an.
    كما عرض وزير الخارجية الألمانية على وزيرة حقوق الإنسان العراقية المزيد من الدعم الألماني في تحسين وضع حقوق الإنسان في العراق وكذلك دعم الهيكل المعني بحماية حقوق الإنسان والقوانين المدنية.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier hat einen konkreten "Arbeitsplan" für einen Waffenstillstand im Nahen Osten gefordert. Gleichzeitig bot er deutsche Unterstützung bei der Sicherung der Grenze des Gazastreifens an.
    طالب وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير "بخطة عمل" محددة لتحقيق وقف إطلاق النار في الشرق الأوسط، كما عرض في الوقت ذاته تقديم الدعم الألماني في تأمين الحدود مع قطاع غزة.
  • Die Deutsche Islam Konferenz bot hierfür eine herausragende Plattform. Konservativ-strenggläubige und liberale Muslime kamen in ein gemeinsames Gespräch.
    قدم مؤتمر الإسلام الألماني فرصة ممتازة لإجراء ذلك الحوار، حيث جمع الحوار بين مسلمين محافظين وشديدي التمسك وآخرين من المسلمين الليبراليين.
  • Gleichzeitig bot er dem ostafrikanischen Land Deutschlands Unterstützung zu: "Wir stehen weiter an Ihrer Seite, nicht nur als Beobachter, sondern auch als Gesprächspartner".
    في الوقت ذاته عرض شتاينماير على كينيا، الواقعة في غرب أفريقيا، الدعم الألماني لها: „سنستمر في مساندتنا لكم، ليس فقط كمراقبين ولكن أيضاً كشركاء في الحوار".
  • Als Geste der Verbundenheit und des Mitgefühls bot Steinmeier deutsche Unterstützung für den Wiederaufbau der Dorfkirche von Onna an. Diese stammt aus dem 18. Jahrhundert und wurde durch das jüngste Erdbeben zerstört.
    كما عرض شتاينماير الدعم الألماني في إعادة بناء كنيسة القرية في أونا كتعبير عن الترابط والمشاركة في المشاعر. ترجع هذه الكنيسة إلى القرن الثامن عشر وقد تهدمت جراء الزلزال الأخير.
  • Die NATO-Staaten boten Albanien und Kroatien die Mitgliedschaft an, signalisierten der Ukraine und Georgien, dass man sich ihre Mitgliedschaft wünsche, und beschlossen eine neue Strategie für Afghanistan.
    عرضت دول حلف شمال الأطلسي على ألبانيا وكرواتيا العضوية في الحلف، كما عبرت لأوكرانيا وجورجيا عن رغبتها في عضوية البلدين، فضلا عن ذلك أقرت الدول استراتيجية جديدة خاصة بأفغانستان.
  • Von Klassik und mittelalterlicher Barockmusik über Jazz bis hin zu modernem Tanztheater boten die Musiktage ein vielfältiges Programm, das ein großes Publikum begeisterte.
    كما شملت الأنغام التي تضمنها البرنامج المتنوع لأيام الموسيقى السورية الألمانية موسيقى من العصر الكلاسيكي مروراً بموسيقى الباروك من العصور الوسطى وموسيقى الجاز وصولاً إلى المسرح الراقص الحديث، لذلك فقد استطاع البرنامج أن يجتذب جمهوراً عريضاً.
  • Die Aussicht auf eine EU-Mitgliedschaft bot darüber hinaus die Gelegenheit für eine Auseinandersetzung mit der eigenen Geschichte. Die Bilgi-Universität in Istanbul organisierte 2005 und 2006 zwei Konferenzen über "Die osmanischen Armenier während des Zerfalls des Kaiserreichs" und "Die Kurdenfrage".
    وعلاوة على ذلك أدّى الأمل في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي إلى خلق فرصة لمراجعة تركيا لتاريخها الخاص. لهذا قامت جامعة بلجي باسطنبول عامي 2005 و2006 بتنظيم مؤتمرين بعنوان "الأرمن العثمانيون وقت انهيار الإمبراطورية" و"المسألة الكردية".