die Boje {Schifffahrt}
Examples
  • Die Boje wird im Meer verankert.
    يتم تثبيت الطافية في البحر.
  • Die rot-weiße Boje signalisiert den Schiffen, wo sie navigieren können.
    تشير الطافية الحمراء والبيضاء للسفن إلى أين يمكنها التنقل.
  • Eine Boje kann zur Messung der Wassertiefe verwendet werden.
    يمكن استخدام الطافية لقياس عمق الماء.
  • Das Schiff hat mit seiner Ankerkette die Boje berührt.
    لمست السفينة الطافية بسلسلة المرساة الخاصة بها.
  • Die Boje wurde durch den starken Sturm weggespült.
    تم جرف الطافية بسبب العاصفة الشديدة.
  • TOKIO – Während die Welt die Zusammenkunft der Kardinäle in Rom dabei beobachtet, wie sie einen Nachfolger für Papst Benedikt XVI. wählen, ist in Tokio ein ähnliches Konklave zur Ernennung desnächsten Gouverneurs der Bank of Japan ( BOJ) im Gange. Und ebensowie die Beratungen im Vatikan baut der Entscheidungsprozess in Japan nicht auf Grundsatzdebatten auf, sondern auf Politik.
    طوكيو-بينما يركز العالم على تجمع الكرادلة في روما لاختيارخليفة البابا بينديكتوس السادس عشر فإن اجتماعات مماثلة تعقد حاليا فيطوكيو لاختيار المحافظ القادم لبنك اليابان وكما هو الحال في مداولاتالفاتيكان فإن السياسة وليس النقاش العام المتعلق بالافكار هي التيتحدد عملية اتخاذ القرار في اليابان .
  • Der momentane Gouverneur der BOJ, Masaaki Shirakawa, hatsehr andere Ansichten zur Haushalts- und Geldpolitik alsdiejenigen, mit denen Abe seine Kampagne bestritt.
    ان المحافظ الحالي لبنك اليابان ماساكي شيراكاوا لديه اراءمختلفة تماما فيما يتعلق بالسياسة المالية والنقدية مقارنة بالسياساتالتي كان شينزو ابي يروج لها اثناء حملته الانتخابية .
  • Tatsächlich war es Shirakawa, der als geschäftsführender Direktor der BOJ im März 2006 entschied, die quantitativen Erleichterungen vorzeitig zu beenden, die die Regierung von Premierminister Junichiro Koizumi Anfang 2004 eingeführthatten.
    لقد كان شيراكاوا بصفته مدير تنفيذي لبنك اليابان هو الذي قررفي مارس 2006 ان ينهي – في وقت سابق لاوانه- التخفيف الكمي الذي قامتحكومة رئيس الوزراء جونيشيرو كويزومي بتطبيقه في بداية سنة 2004.
  • 2008, bei der Wahl eines neuen BOJ- Gouverneurs, wurde Shirakawa anfangs als Geheimtipp gehandelt. Aber die von der LDP- Regierung des Premierministers Taro Aso (der heute Abes Finanzminister ist) präsentierten Kandidaten wurden wiederholt vom Oberhaus des Diet abgelehnt, das von der Opposition, der Demokratischen Partei Japans ( DPJ), kontrolliert wurde.
    عندما تم اختيار محافظ جديد لبنك اليابان سنة 2008 كان ينظرالى شيراكاوا في البدايه على انه الحصان الاسود بين المرشحين ولكنالمرشحين الذين قدمتهم حكومة رئيس الوزراء من الحزب الليبراليالديمقراطي تارو اسو (والذي يتولى الان منصب وزير المالية في حكومةابي) تم رفضهم مرارا وتكرارا من قبل مجلس المستشارين في البرلمانالياباني والذي كان يسيطر عليه الحزب الديمقراطي اليابانيالمعارض.
  • Haruhiko Kuroda ist nun als Gouverneur der Bank of Japan( BOJ) eingeführt und steht vor der gewaltigen Aufgabe, zwei Jahrzehnte Stagnation zu beenden.
    فالآن تم تنصيب هاروهيكو كورودا محافظاً لبنك اليابان، وهويواجه المهمة الشاقة المتمثلة في إنهاء عقدين من الركود.
  • In Japan erhielten Außenstehende vor Kurzem einen seltenen Einblick in die Aktivitäten der BOJ, als das Protokoll eines Strategie- Meetings durchsickerte.
    ففي اليابان، فاز الغرباء مؤخراً بفرصة نادرة لإلقاء نظرةسريعة على أنشطة بنك اليابان عندما تم تسريب أحد محاضرالاجتماعات.
  • Anfang April kündigte die BOJ Pläne an, das bislangaggressivste Programm zum Kauf von Anleihen umzusetzen, das im Laufe der nächsten zwei Jahre 1,4 Billionen US- Dollar in die Wirtschaft pumpen soll, um das Inflationsziel von 2 % zuerreichen.
    وفي أوائل إبريل/نيسان، أعلن بنك اليابان عن خطط لإطلاقبرنامج شراء السندات الأكثر قوة على الإطلاق، ووعد بضخ 1,4 تريليوندولار أميركي في شرايين الاقتصاد على مدى العامين القادمين من أجلتلبية هدف التضخم بنسبة 2%.
  • Indem die BOJ demonstriert hat, dass die aggressive Geldproduktion ein legitimer Weg zur Bekämpfung der Deflation ist,hat sie mit zuvor hochheiligen Konventionen gebrochen.
    الواقع أن بنك اليابان، من خلال البرهنة على أن خلق النقودعلى هذا النحو العدواني القوي يشكل نهجاً مشروعاً في مكافحة الانكماش،كسر ميثاقاً كان يتسم بالقداسة سابقا.
  • Der neue Gouverneur der Bank of Japan ( BOJ), Haruhiko Kuroda, hat klare Signale an die Märkte gesendet, wonach die BOJnach Jahren des beinahe nicht vorhandenen Preiswachstums auf einejährliche Inflation von 2 Prozent abzielt.
    فقد أرسل هاروهيكو كورودا محافظ بنك اليابان الجديد إشارةواضحة إلى الأسواق بأن بنك اليابان يستهدف تضخماً سنوياً بنسبة 2%،بعد سنوات من نمو الأسعار بنسبة اقتربت من الصفر.
  • Doch nun, da die längerfristigen Zinssätze leicht steigen,scheint die BOJ zu bremsen.
    ولكن مع ارتفاع أسعار الفائدة الأطول أجلاً الآن بشكل زاحفطفيف، فإن بنك اليابان يبدو وكأنه توقف بشكل مؤقت.