Examples
  • Dieses Restaurant ist derzeit sehr angesagt.
    هذا المطعم رائج جداً في الوقت الحالي.
  • Diese Art von Musik ist momentan sehr angesagt.
    هذا النوع من الموسيقى رائج جداً في الوقت الحالي.
  • Enge Jeans sind derzeit sehr angesagt.
    الجينز الضيق رائج جداً في الوقت الحالي.
  • Ökologisches Leben ist jetzt sehr angesagt.
    العيش البيئي رائج الآن جداً.
  • Vegane Ernährung ist derzeit sehr angesagt.
    النظام الغذائي النباتي رائج جداً في الوقت الحالي.
  • Partnerland der diesjährigen CebIT ist Frankreich. Der französische Präsident Nicolas Sarkozy hat sich in Begleitung mehrerer Minister in Hannover angesagt.
    تم اختيار فرنسا لتكون البلد الضيف على معرض سيبت هذا العام، وقد أعلن الرئيس الفرنسي ساركوزي عن عزمه الحضور إلى المعرض بمصاحبة عدد من وزرائه.
  • Die Russen Dmitrij Medwedjew und Wladimir Putin haben ihre von den Libyern angesagte Teilnahme so wenig bestätigt wie das spanische Königspaar.
    كما أعلنت ليبيا مشاركة الروسيين، ديمتري ميدفيديف وفلاديمير بوتين، غير أن الزعمين لم يؤكدا المشاركة في الاحتفال والشيء نفسه ينطبق على الملك الإسباني وقرينته.
  • Aus Sorge um seine eigene Machtbasis hat es Musharraf daher nicht gewagt, frontal gegen die terrorverdächtigen Organisationen vorzugehen, obwohl diese ihm den Kampf angesagt haben - und ihn zweimal beinahe ums Leben brachten.
    لهذا فإن مشرف لم يجرؤ حرصا على مركزه ونفوذه على التصدي بحزم لهذه المنظمة المتهمة بممارسة الأعمال الإرهابية مع أنها أعلنت عن نيتها في محاربته وكادت أن تقضي على حياته في محاولتي اغتيال قامت بهما.
  • Wie seltsam sind die Menschen, denen (in Mekka) gesagt wurde: "Laßt vom Kampf ab (er ist noch nicht angesagt), verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakat-Abgaben!" Als ihnen dann (in Medina) der Kampf vorgeschrieben wurde, da fürchteten sich einige unter ihnen vor dem Feind, wie man sich vor Gott zu fürchten hat oder mehr. Sie sprachen: "Unser Herr! Warum hast Du uns vorgeschrieben zu kämpfen? Gewähre uns doch einen kurzen Aufschub! " Sprich: "Kurz ist der Genuß auf Erden. Das Jenseits ist weitaus besser für den Frommen. Gott gewährt jedem seinen Lohn, und niemandem geschieht auch nur das geringste Unrecht."
    ألم تر إلى الذين قيل لهم كفوا أيديكم وأقيموا الصلاة وآتوا الزكاة فلما كتب عليهم القتال إذا فريق منهم يخشون الناس كخشية الله أو أشد خشية وقالوا ربنا لم كتبت علينا القتال لولا أخرتنا إلى أجل قريب قل متاع الدنيا قليل والآخرة خير لمن اتقى ولا تظلمون فتيلا
  • MOSKAU – Die meisten Menschen, die mich kennen, halten michfür eine Expertin auf dem Gebiet der Informationstechnologie, diewahrscheinlich in Kalifornien lebt und in angesagte Internet- Start-ups investiert.
    موسكو ـ إن أغلب من سمعوا عني يفكرون فيّ باعتباري خبيرة فيتكنولوجيا المعلومات، وربما يتصورون أنني أعيش في كاليفورنيا وأستثمرأموالي في مشاريع الإنترنت المتطورة الناشئة.
  • Reformen sind angesagt – teilweise aufgrund des Skandals,aber auch wegen des Unvermögens der Vereinten Nationen, sich den Herausforderungen in Ruanda, im Kosovo, im Irak und jüngst auch im Sudan wirksam zu stellen.
    فقد بات الإصلاح يلوح في الأفق ـ ويرجع هذا جزئياً إلىالفضيحة، لكنه يعود أيضاً إلى عجز الأمم المتحدة عن التعامل على نحوفعّال مع تحديات تراوحت ما بين رواندا وكوسوفو إلى العراق، ومؤخراًالسودان.
  • Ist der Zinssatz höher, ist Sparen angesagt; je größer die Differenz, desto mehr muss gespart werden.
    وإذا كان سعر الفائدة أعلى من معدل النمو، فإن التقشف يصبحمطلوبا؛ وكلما اتسعت الفجوة كلما بات المزيد من التقشفمطلوبا.
  • Statt die Demokratie zu beschädigen, könnte der Aufstiegder Rechten die Demokratie stärken, weil damit der Korruption durchwohlerworbene Ansprüche der Kampf angesagt wird.
    والحقيقة أن بروز اليمين، بما يحمله من تحدٍ لفساد المصالحالمكتسبة، قد يؤدي في النهاية إلى تعزيز الديمقراطية وليس الإضراربها.
  • Doch andere waren das Ziel erfolgreicher Verkaufsbemühungenvon Luxuswarenherstellern und Kreditkartenunternehmen, die davonprofitierten, dass die Massenkultur aus bestimmten Arten des Konsumverhaltens – der neuesten Designermode, der „angesagten“ Handtasche der Saison, den richtigen Strähnchen und sogar demmodischsten Sportwagen – ein Märchen von erfolgreicher Weiblichkeitwob.
    ولكن أخريات منهن كن هدفاً سهلاً لشركات تصنيع السلعوالمنتجات الفاخرة وشركات بطاقات الائتمان، والتي تستفيد من الطريقةالتي تربط بها هذه الثقافة الجماعية بين أنواع معينة من الاستهلاك ـأحدث الأزياء من إنتاج الماركات الشهيرة، ومساحيق التجميل المناسبة،بل وحتى السيارات الرياضية العصرية ـ فتحولها إلى سردٍ عن الأنوثةالناجحة.
  • Nun aber haben die Menschen in Russland dem Status quo den Kampf angesagt.
    ولكن بدلاً من هذا، تحدى الشعب الروسي الآن الوضعالراهن.