Examples
  • Er hat viel Gegenwind auf seiner Reise erlebt.
    واجه الكثير من الرياح المقابلة في رحلته.
  • Gegenwind kann manchmal auch eine gute Sache sein.
    الرياح المقابلة قد تكون أحيانًا شيئًا جيدًا.
  • Ich hatte immer Gegenwind in meinem Leben, aber ich gab nie auf.
    كنت أواجه دائمًا الرياح المُعاكسة في حياتي ولكني لم أستسلم أبدًا.
  • Trotz des starken Gegenwinds bleiben wir standhaft.
    بالرغم من الرياح المُعاكسة القوية، نحن نبقى صامدين.
  • Er sagt, er mag den Kampf gegen den Gegenwind.
    يقول أنه يحب الكفاح ضد الرياح المقابلة.
  • Doch jenseits solch billiger Vereinnahmungsversuche sind Israels Kritiker auch immer einem scharfen Gegenwind aus Richtung Jerusalem ausgesetzt.
    ولكن بغض النظر عن تلك المحاولات الاستحواذية الرخيصة فإن نقاد إسرائيل يجدون أنفسهم في مواجهة رياح عاتية تهب عليهم من القدس.
  • Zwar hat der Euro starken Gegenwind, doch segelte auch der Dollar in seiner ersten Phase nicht immer sanft dahin.
    ورغم أن اليورو يواجه رياحاً معاكسة قوية فإن إبحار الدولارفي وقت مبكر من عمره أيضاً لم يكن سلساً على الدوام.
  • Tatsächlich haben die übrigen 30% dabei keine schlechte Arbeit geleistet, insbesondere wenn man den scharfen, von den 70%der Verbraucher ausgehenden Gegenwind bedenkt.
    والواقع أن الثلاثين بالمائة الأخرى لم يكن أداؤها سيئا،وبخاصة عندما نضع في الاعتبار الرياح المعاكسة الشديدة القادمة منجانب السبعين بالمائة التي يمثلها المستهلكون.
  • Wir haben weiterhin starken Gegenwind aufgrund der sichvertiefenden europäischen Schuldenkrise und wegen dergeopolitischen Spannungen im Nahen Osten.
    ونحن لا نزال في مواجهة رياح معاكسة قوية ناشئة عن أزمةالديون الأوروبية المتفاقمة، فضلاً عن التوترات الجيوسياسية في الشرقالأوسط.
  • Ebenso wie die Eurozone durchlebte Großbritannien bereitseine Double- Dip- Rezession und nun verlangsamt sich die Wirtschaftsogar in großen Rohstoff- Exportländern – wie Kanada, den nordischen Staaten und Australien – angesichts des Gegenwindes, der ihnen ausden USA, Europa und China entgegenweht.
    والمملكة المتحدة، مثلها في ذلك كمثل منطقة اليورو، سقطتبالفعل تحت وطأة الركود المزدوج، والآن حتى أقوى الدول المصدرة للسلعالأساسية ــ كندا، وبلدان الشمال، وأستراليا ــ تشهد تباطؤاً فيمواجهة الرياح المعاكسة القادمة من الولايات المتحدة وأوروباوالصين.
  • · Derwirtschaftliche und finanzielle Gegenwind von außerhalb der USA iststark und böig, und zwar hauptsächlich aufgrund der sich stetigverschlimmernden Krise in Europa, die nun in eine nochzerstörerische und unberechenbarere Phase eintritt, da die Einlegerin einigen Ländern immer mehr Geld von den örtlichen Bankenabziehen.
    · إن الرياحالاقتصادية والمالية المعاكسة القادمة من خارج الولايات المتحدة قويةوعاصفة، وهو ما يرجع في أغلبه إلى الأزمة الأوروبية المتفاقمة، والتيدخلت الآن مرحلة أكثر إرباكاً مع تصعيد المودعين في بعض الدول منوتيرة السحب من البنوك المحلية.
  • Und statt Fortschritte zu machen, wird die US- Wirtschaftleider und ärgerlicherweise in ihrer ungewöhnlichen Stagnationverharren, während ihre Anfälligkeit gegenüber dem Gegenwind, derihr aus der übrigen Welt entgegenschlägt, nur weiter zunehmenwird.
    وبدلاً من الاندفاع إلى الأمام، فإن الاقتصاد الأميركي سوفيظل للأسف الشديد أسيراً للتباطؤ غير العادي، ولن يزيد إلا ضعفاً فيمواجهة الرياح الكئيبة التي تهب عليه من بقية العالم.
  • Unter stärkerem Gegenwind verabschiedete das Unterhaus desholländischen Parlaments ein Gesetz, das den jüdischen undislamischen Gemeinschaften ein Jahr Zeit gibt, Beweise vorzulegen,dass auf traditionellem Wege geschlachtete Tiere keine größeren Schmerzen erleiden, als Tiere, die vor ihrer Tötung betäubtwerden.
    والأمر الأكثر إثارة للجدال أن مجلس النواب في البرلمانالهولندي أقر قانوناً يعطي الطوائف اليهودية والإسلامية مهلة لمدة عامواحد لتقديم الدليل على أن الحيوانات المذبوحة بالطرق التقليدية لاتعاني من آلام أعظم من تلك التي تعانيها الحيوانات التي يتم صعقها قبلقتلها.
  • Der AJA weist einen Umfang von etwa 3 Prozent des BIP aufund hätte im Jahr 2012 in Kraft treten sollen. Damit wollte manrechtzeitig die Beschäftigung fördern und die Erholung der USAgegen globalen Gegenwind absichern.
    بلغ قانون الوظائف الأميركي نحو 3% من الناتج المحلي الإجماليوكان مصمماً لكي يدخل حيز النفاذ في عام 2012، ليوفر دفعة تأتي فيالوقت المناسب لتعزيز فرص العمل وتأمين التعافي الأميركي في مواجهةالرياح العالمية المعاكسة.
  • Dies hätte drei tief greifende Konsequenzen für die Wirtschaftsaussichten: Erstens, da die Verbrauchernachfrage nochimmer 71 Prozent des Bruttoinlandsprodukts ausmacht, stellt ein Rückgang des Verbrauchs einen heftigen Gegenwind für das allgemeine Wachstum der US- Wirtschaft dar.
    ومثل هذه النتيجة من شأنها أن تخلف ثلاث عواقب جسيمة علىالتوقعات الاقتصادي: فأولا، ما دام الطلب الاستهلاكي يمثل 71% منالناتج المحلي الإجمالي الحقيقي، فإن النقص المطول في مستوى الاستهلاكالسائد يشكل عقبة كبرى أمام النمو الاقتصادي الإجمالي للولاياتالمتحدة.