Examples
  • Die Deutsche Bank ist eine Holdinggesellschaft.
    البنك الألماني هو شركة قابضة.
  • Eine Holdinggesellschaft besitzt Anteile anderer Unternehmen.
    شركة القبض تمتلك حصص في الشركات الأخرى.
  • Die Struktur einer Holdinggesellschaft kann sehr komplex sein.
    قد تكون هيكلية شركة القبض معقدة جدا.
  • Die Hauptaufgabe einer Holdinggesellschaft ist es, die unter ihrer Kontrolle stehenden Unternehmen zu verwalten.
    المهمة الرئيسية لشركة القبض هي إدارة الشركات التي تحت سيطرتها.
  • Die Holdinggesellschaft kann die Geschäftsstrategie ihrer Tochtergesellschaften beeinflussen.
    يمكن لشركة القبض أن تؤثر على استراتيجية الأعمال لشركاتها التابعة.
  • Tofas, gemeinsam geführt von Fiat und der türkischen Koc Holding, wurde vor 40 Jahren gegründet und fertigte von Beginn an Fiat-Modelle in Lizenz. Heute bauen die Tofas-Arbeiter die Mittelklasselimousine Linea, den Hochdachkombi Doblo und den für den Weltmarkt entwickelten Kleinwagen Palio.
    قبل أربعين عاماً أسست شركة فيات والشركة التركية القابضة "كوتش" شركة توفاس. ومنذ تأسيسها وهي تقوم بتصنيع موديلات من سيارات فيات بعد الحصول على ترخيص من الشركة الإيطالية. ويقوم العمال في توفاس في الوقت الحالي بتصنيع سيارات الفئة المتوسطة من فيات، طراز "لينيا"، وسيارات الكومبي ذات السقف العالي "دوبلو"، والسيارة الصغيرة "باليو" المصممة للسوق العالمية.
  • Was tut ein Muslim in Deutschland mit seinen Ersparnissen? Er trägt sie zur Sparkasse, obwohl ihm die Religion eigentlich Zinseinnahmen verbietet. Mehrere Tausende hatten ihre letzten Groschen allerdings in türkischen "Islam-Holdings" angelegt und verloren, weil diese sich als Schneeballsysteme entpuppten.
    يرى ميشائيل صالح غاسنر الخبير في شؤون البنوك الإسلامية بأنه يترتب على أجهزة الإعلام المسلمة أن تضع الزبائن المسلمين في الصورة حول المسائل المالية وأن تدفعهم إلى مراعاة جدية العرض المقدم من جهة ما وعما إذا كانت هذه الجهة تملك ترخيصا رسميا في ألمانيا أم لا.
  • Der Gewinner der Ausschreibung für den Bau des neuen Khomenei-Flughafens in Teheran, TAV Holding, hat nie auch nur die Chance bekommen, mit der Arbeit anzufangen.
    أما شركة تاف ( TAV ) القابضة، والتي فازت بعطاء لبناء مطار الخميني الجديد في طهران، فلم تحصل حتى على الفرصة للبدء في تنفيذ المشروع.
  • {0>(b)<}100{>b)<0} {0>The Secretary-General should ensure, within the constraints of the Security Council's programme of work, that reports requested by the Security Council on specific peacekeeping operations are issued in good time to allow the timely holding of meetings with troop-contributing countries before discussion among Security Council members;<}0{>der Generalsekretär soll, soweit das Arbeitsprogramm des Sicherheitsrats es zulässt, sicherstellen, dass vom Sicherheitsrat erbetene Berichte über bestimmte Friedenssicherungseinsätze rechtzeitig fertiggestellt werden, um die Abhaltung von Sitzungen mit den truppenstellenden Ländern vor den Beratungen zwischen den Mitgliedern des Sicherheitsrats zu ermöglichen;<0}
    (ب) يكفل الأمين العام، في حدود ما يسمح به برنامج عمل مجلس الأمن، أن يتم إصدار التقارير التي يطلبها مجلس الأمن في الوقت المناسب بما يتيح عقد الاجتماعات في حينها مع البلدان المساهمة بقوات قبل المناقشة فيما بين أعضاء مجلس الأمن؛
  • Der Gewinner der Ausschreibung für den Bau des neuen Khomenei- Flughafens in Teheran, TAV Holding, hat nie auch nur die Chance bekommen, mit der Arbeit anzufangen.
    أما شركة تاف (TAV) القابضة، والتي فازت بعطاء لبناء مطارالخميني الجديد في طهران، فلم تحصل حتى على الفرصة للبدء في تنفيذالمشروع.
  • Um noch einmal das Beispiel Italiens während der Depressionaufzugreifen: Das Konstrukt jener staatlichen Holding- Gesellschaft,die geschaffen wurde, um die Banken zu retten und das Vertrauenaufrechtzuerhalten, erwies sich für die italienische Wirtschaft alszunehmend bürokratische und kostspielige Belastung.
    وبالعودة إلى نموذج حقبة الكساد في إيطاليا: سنجد أن صرحالشركة القابضة الضخمة المملوكة للدولة والتي أنشئت لإنقاذ البنوكوالحفاظ على الثقة أثبت أنه مغرق في البيروقراطية وأنه يفرض عبئاًباهظ التكاليف على الاقتصاد الإيطالي.
  • In den letzten sechs Jahren hat die Regierung Putin die Verstaatlichung und Konsolidierung ehemaliger Privatunternehmen aufdem Rüstungssektor gefördert und sie zu großen, vertikalintegrierten, staatlichen Holding- Unternehmen gemacht.
    أثناء السنوات الست الماضية، شجعت إدارة بوتن تأميم ودمجشركات القطاع الخاص العاملة في مجال الدفاع، لتحويلها إلى ملكية تسيطرعليها الدولة.
  • Momentan unterstützt die Regierung die Schaffung einerähnlichen Institution im Luftfahrtbereich, der Vereinigten Flugzeugbau- Holding, OAK, der die größten staatlichen und privaten Hersteller von Starrflügelflugzeugen angehören sollen.
    في الوقت الحالي تروج الحكومة لإنشاء مؤسسة مماثلة في قطاعالطيران، "المؤسسة المتحدة لبناء الطائرات" ( UABC )، والتي تضمالشركات الكبرى الخاصة والتابعة للدولة والتي تعمل في تصنيع الطائراتثابتة الأجنحة.
  • Ein typisches Beispiel war die russische Holding- Gesellschaft Promyslennye Investory, die es schaffte, einebedeutende Goldmine und dazu die Hälfte eines Werks zur Produktionvon Goldlegierungen zu erhalten.
    ومن الأمثلة البارزة على ذلك الشركة الروسية القابضة"بروميسليني إنفيستوري" (المستثمرون الصناعيون) التي نجحت فيالاستيلاء على أحد مناجم الذهب الضخمة ثم نصف مصنع يعمل في إنتاجسبائك الذهب.
  • So hat etwa die unabhängige britische Kommission für das Bankwesen ( ICB) vorgeschlagen, Privatkundengeschäft und Investmentbanking in separat kapitalisierten Sparten einer Banken- Holding voneinander abzugrenzen.
    على سبيل المثال، اقترحت اللجنة المستقلة المعنية بالعملالمصرفي في المملكة المتحدة الفصل بين أنشطة التجزئة وأنشطة العملالمصرفي الاستثماري في الأقسام الممولة بشكل منفصل ضمن شركة مصرفيةقابضة.