das Hindernis [pl. Hindernisse]
Examples
  • Das größte Hindernis stellt jedoch die angespannte Sicherheitslage dar, so dass vielerorts unklar ist, ob die Menschen auch tatsächlich wählen gehen.
    ويشكل الوضع الأمني المتوتر العقبة الكبرى لدرجة وجود شك في ذهاب الناس للانتخاب في كثير من الأماكن،
  • Im Libanon gilt die starke Stellung der Religion in Politik und Alltag als ein wesentliches Hindernis für dauerhaften inneren Frieden. Eine Studie von Anne Francoise Weber untersucht den Alltag und die Einstellungen libanesischer Familien, in denen mehrere Konfessionen aufeinander treffen.
    يحتل الدين مكانة قوية في السياسة وفي الحياة اليومية في لبنان، وهو ما يُعتبر من العوائق الأساسية التي تمنع تكوين قومية راسخة الجذور، والتوصل إلى سلام مستمر بين كافة فئات الشعب. آنه فرانسوا فيبر رصدت في دراسة لها الحياة اليومية للعائلات اللبنانية التي تضم أفراداً مختلفي الطوائف.
  • Abgesehen von der Gewalt der Hamas, gilt Israels fortgesetzte Siedlungspolitik als großes Hindernis für erfolgreiche Friedensgespräche in Nahost.
    بغض النظر عن العنف الذي تمارسه حركة حماس، فإنَّ مواصلة إسرائيل لسياسة بناء المستوطنات تعتبر عائقًا كبيرًا يحول دون نجاح محادثات السلام في الشرق الأوسط.
  • Die anderen Länder betrifft das weniger und eine Mittelmeerunion, so wie Sarkozy sich das gedacht hatte, stößt natürlich sofort auf gigantische Hindernisse: Ein Hindernis ist selbstverständlich, dass man nicht Israel auf der einen Seite, Syrien auf der anderen Seite in die Mittelmeerunion aufnehmen kann und dabei an Palästina überhaupt nicht gedacht hat.
    إن الدول الأخرى ليست معنية بدرجة كبيرة، والاتحاد المتوسطي كما يريده ساركوزي يقف على عتبة عقبات كبيرة جدا، منها بداهة عدم إمكانية قبول عضوية إسرائيل وسوريا في الاتحاد من ناحية ومن ناحية أخرى تجاهل فلسطين مطلقا
  • Die Zölle sind innerhalb der Region weitgehend abgeschafft, doch andere Barrieren bleiben. "Das wahre Hindernis ist die Bürokratie", sagt Gamal Bayoumi, Generalsekretär der Vereinigung Arabischer Investoren, "nicht weil sie gegen die Abkommen wäre, aber sie verteidigt die Partikularinteressen der beteiligten Länder."
    صحيح أنه قد تم إلغاء الرسوم الجمركية بصورة شبه كاملة داخل المنطقة، لكن هناك حواجز وعقبات أخرى ما زالت قائمة. يقول جمال بيومي الأمين العام لاتحاد المستثمرين العرب "العقبة الحقيقية هي البيروقراطية... وذلك ليس لكونها تتصرف ضد الاتفاقيات المبرمة بل لأنها تحمي المصالح الذاتية البحتة للدولة المعنية".
  • Ankara ist hauptsächlich darauf bedacht, dass Zypern auf dem Weg der Türkei in die EU nicht zu einem Hindernis wird.
    فأنقرة تحرص بشكل رئيسي على أَنْ لا تصبح قبرص عقبة في طريق دخول تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
  • Konfessionalismus gab es schon immer in den arabischen Gesellschaften, und das wird auch in Zukunft so bleiben. Genauso verhält es sich in vielen Ländern mit demokratischen Regierungen. Darin besteht kein Hindernis für die Entfaltung der Demokratie.
    الطائفية كانت دائما موجودة في المجتمعات العربية وستظل موجودة في المستقبل وهي موجودة أيضا في بلدان عديدة تعيش في ظل نظم ديمقراطية. وليست هي التي تشكل العقبة أمام تقدم قضية التحويل الديمقراطي.
  • Saudi-Arabien dagegen ist weiterhin äußerst vorsichtig mit jeder Veränderung und bleibt daher ein riesiges und scheinbar unverrückbares Hindernis für Reformen in der gesamten Region.
    أما المملكة العربية السعودية فهي شديدة الحذر فيما يتعلق بأي تغيير، ولهذا بقيت عقبة كؤود لا تتحرك أمام حركات الإصلاح في المنطقة.
  • Der Sieg über Deutschland, der auf französischer Seite wesentlich mit Hilfe von Soldaten aus Nordafrika errungen wurde, bedeutete dabei nicht allein das Ende der Kriegshandlungen in Europa. In den Augen der algerischen Nationalisten fiel mit dem Untergang des nationalsozialistischen Deutschlands zudem das letzte Hindernis für ein von Frankreich unabhängiges Algerien.
    وقد كان الانتصار على ألمانيا آنذاك – الذي أحرزه الفرنسيون بمساعدة جنود من شمال إفريقيا – لا يعني بالنسبة لحركة الإستقلال الجزائرية نهاية المعارك في أوروبا فقط، فالجزائريون القوميون يرون أن سقوط النازية الألمانية تزامن مع زوال آخر عائق أمام استقلال الجزائر من الاحتلال الفرنسي.
  • Auch für den Delegationsleiter der EU-Kommission in Damaskus, Frank Hesske, ist das Verhältnis der Syrer zum Libanon das letzte große Hindernis.
    ملف علاقة سوريا بلبنان يشكل كذلك بالنسبة لرئيس بعثة المفوضية الأوروبية المعتمد في دمشق، فرانك هَسكه، العقبة الكبيرة الأخيرة الباقية، مضيفا: