Examples
  • Der richtige Wert deines Beitrages ist unschätzbar.
    القيمة الحقيقية لمساهمتك لا تقدر بثمن.
  • Der richtige Wert der Bildung lässt sich nicht in Geld ausdrücken.
    لا يمكن تعبير القيمة الحقيقية للتعليم بالمال.
  • Der richtige Wert dieses Kunstwerkes kann nur von einem Experten bestimmt werden.
    يمكن فقط للخبير تحديد القيمة الحقيقية لهذا العمل الفني.
  • Der richtige Wert der Freundschaft ist unermesslich.
    القيمة الحقيقية للصداقة لا تقدر بثمن.
  • Der richtige Wert deiner Arbeit wird oft unterschätzt.
    غالبًا ما يتم التقليل من القيمة الحقيقية لعملك.
  • Wie kann der Irak also uniformierte Dienste aufstellen,denen man eine effektive und unparteiische Durchsetzung des Gesetzes, ohne Berücksichtigung von Ethnizität, Religion und Geschlecht zutrauen kann? Die traditionelle Antwort lautet, Menschen anzuwerben, auszubilden und ihnen die „richtigen Werte“ zuvermitteln.
    إذاً كيف يتسنى للعراق أن ينشئ مثل هذه الخدمات الرسميةالقادرة علـى فرض القانون بصورة فعّالة وبلا تحيز، دون اعتبـار لعرقأو ديـن أو جنـس؟ تتلخص الإجابة التقليدية في التجنيد والتدريب وغرس"القيم الصحيحة".
  • Sie haben Allah nicht richtig nach Seinem Wert eingeschätzt , wenn sie sagen : " Allah hat keinem Menschen irgend etwas herabgesandt . " Sprich : " Wer sandte das Buch nieder , das Moses als ein Licht und eine Führung für die Menschen brachte obgleich ihr es zu Papyrusblättern macht , die ihr kundtut , während ihr viel verbergt , und wo euch das gelehrt worden ist , was weder ihr noch eure Väter wußten ? "
    « وما قدروا » أي اليهود « الله حق قدره » أي ما عظموه حق عظمته أو ما عرفوه حق معرفته « إذ قالوا » للنبي صلى الله عليه وسلم وقد خاصموه في القرآن « ما أنزل الله على بشر من شيء قل » لهم « من أنزل الكتاب الذي جاء به موسى نورا وهدى للناس تجعلونه » بالياء والتاء في المواضع الثلاثة « قراطيس » أي يكتبونه في دفاتر مقطعة « يبدونها » أي ما يحبون إبداءه منها « ويخفون كثيرا » ما فيها كنعت محمد صلى الله عليه وسلم « وعلمتم » أيها اليهود في القرآن « ما لم تعلموا أنتم ولا آباؤكم » من التوراة ببيان ما التبس عليكم واختلفتم فيه « قل الله » أنزله إن لم يقولوه لا جواب غيره « ثم ذرهم في خوضهم » باطلهم « يلعبون » .
  • Und sie haben Allah nicht richtig nach Seinem Wert eingeschätzt . Und am Tage der Auferstehung wird die ganze Erde in Seinem Griff sein , und die Himmel werden in Seiner Rechten zusammengerollt sein .
    « وما قدروا الله حق قدره » ما عرفوه حق معرفته ، أو ما عظموه حق عظمته حين أشركوا به غيره « والأرض جميعا » حال : أي السبع « قبضته » أي مقبوضة له : أي في ملكه وتصرفه « يوم القيامة والسماوات مطويات » مجموعات « بيمينه » بقدرته « سبحانه وتعالى عما يشركون » معه .
  • Sie haben Allah nicht richtig nach Seinem Wert eingeschätzt , wenn sie sagen : " Allah hat keinem Menschen irgend etwas herabgesandt . " Sprich : " Wer sandte das Buch nieder , das Moses als ein Licht und eine Führung für die Menschen brachte obgleich ihr es zu Papyrusblättern macht , die ihr kundtut , während ihr viel verbergt , und wo euch das gelehrt worden ist , was weder ihr noch eure Väter wußten ? "
    وما عَظَّم هؤلاء المشركون الله حق تعظيمه ؛ إذ أنكروا أن يكون الله تعالى قد أنزل على أحد من البشر شيئًا من وحيه . قل لهم -أيها الرسول- : إذا كان الأمر كما تزعمون ، فمن الذي أنزل الكتاب الذي جاء به موسى إلى قومه نورًا للناس وهداية لهم ؟ ثم توجه الخطاب إلى اليهود زَجْرًا لهم بقوله : تجعلون هذا الكتاب في قراطيس متفرقة ، تظهرون بعضها ، وتكتمون كثيرًا منها ، ومما كتموه الإخبار عن صفة محمد صلى الله عليه وسلم ونبوته ، وعلَّمكم الله معشر العرب بالقرآنِ -الذي أنزله عليكم ، فيه خبر مَن قبلكم ومَن بعدكم ، وما يكون بعد موتكم- ما لم تعلموه أنتم ولا آباؤكم ، قل : الله هو الذي أنزله ، ثم دع هؤلاء في حديثهم الباطل يخوضون ويلعبون .
  • Und sie haben Allah nicht richtig nach Seinem Wert eingeschätzt . Und am Tage der Auferstehung wird die ganze Erde in Seinem Griff sein , und die Himmel werden in Seiner Rechten zusammengerollt sein .
    وما عظَّم هؤلاء المشركون اللهَ حق تعظيمه ؛ إذ عبدوا معه غيره مما لا ينفع ولا يضر ، فسوَّوا المخلوق مع عجزه بالخالق العظيم ، الذي من عظيم قدرته أن جميع الأرض في قبضته يوم القيامة ، والسموات مطويات بيمينه ، تنزه وتعاظم سبحانه وتعالى عما يشرك به هؤلاء المشركون ، وفي الآية دليل على إثبات القبضة ، واليمين ، والطيِّ ، لله كما يليق بجلاله وعظمته ، من غير تكييف ولا تشبيه .
  • Und sollte es letztes sein, sollte es das Wert sein, richtig?
    وإن كان الأخير ما سيحصل فإنّه سيكون لذلك اعتبار، صحيح؟
  • Das ist sie nicht wert, richtig? Sie sind ohne die Schlampe besser dran.
    إنّها لا تستحقّ ذلك، حسناً؟ إنّك أفضل حالاً بدون تلك العاهرة
  • - überhaupt keinen Wert. - Richtig.
    بدون كشف المستور هذه الخدع لا قيمة لها
  • - Wir schaffen etwas für junge Menschen,... damit sie die richtigen Erlebnisse und die richtigen Werte erfahren.
    سنقوم خلق شيء للشباب للحصول علي خبرت مفيدة وقيم الحق
  • Richtig, denn was wirklich Wert hat, lässt sich nicht...
    أجل ... لأن كل شيء له قيمة