das Panel
لَوْحٌ {شمسيّ}
Examples
  • Das Solarpanel erzeugt Strom.
    اللوح الشمسي يولد الكهرباء.
  • Der Bildschirm des Computers besteht aus einem elektronischen Anzeigepanel.
    يتألف شاشة الكمبيوتر من لوح عرض إلكتروني.
  • Die Kontrollleuchten befinden sich auf dem Armaturenbrett.
    توجد أضواء التحكم على لوحة القيادة.
  • Das Schriftstellerpanel diskutierte über moderne Literatur.
    ناقش لوح الكتاب حول الأدب الحديث.
  • Er fixierte das Holzpanel an der Wand.
    ثبت اللوح الخشبي على الجدار.
  • Zugleich bereitet ein rasanter Preisverfall wegen einer Überproduktion von LCD-Panels der Industrie Kopfschmerzen und den Verbrauchern Freude - für gleiches Geld gibt es jedes Jahr größere und besser ausgestattete Geräte.
    وفي الوقت نفسه يتسبب الانخفاض المتسارع في سعر لوحات الـ LCD التي أغرقت الأسواق في صداع يصيب المنتجين ولكنه يسعد المستهلكين، فبالسعر ذاته تعرض كل عام أجهزة أكبر حجماً وأفضل تجهيزاً.
  • Letter dated 10 March 2000 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola addressed to the President of the Security Council, enclosing the report of the Panel of Experts on Violations of Security Council Sanctions against UNITA.
    رسالة مؤرخة 10 أذار/مارس 2000 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا يرفق بها تقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات الماسة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا.
  • {0>Recalling the relevant recommendations in the report of the Panel on United Nations Peace Operations (S/2000/809), and reaffirming its support for all efforts to strengthen the efficiency and effectiveness of United Nations peacekeeping operations,<}0{>unter Hinweis auf die einschlägigen Empfehlungen in dem Bericht der Sachverständigengruppe für die Friedensmissionen der Vereinten Nationen (S/2000/809) sowie in Bekräftigung seiner Unterstützung für alle Anstrengungen zur Stärkung der Effizienz und Wirksamkeit der Friedenssicherungseinsätze der Vereinten Nationen,<0}
    وإذ يشير إلى التوصيات ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام (S/2000/809) وإذ يعيد تأكيد دعمه لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة وفعالية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام،
  • {0>Urges the Secretary-General to take further steps to implement the proposal of the Panel on United Nations Peace Operations to create integrated mission task forces, and to pursue other related capabilities to improve United Nations planning and support capacities;<}0{>fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, weitere Schritte zu unternehmen, um den Vorschlag der Sachverständigengruppe für die Friedensmissionen der Vereinten Nationen, integrierte Missionsarbeitsstäbe einzurichten, umzusetzen und andere damit zusammenhängende Möglichkeiten zur Steigerung der Planungs- und Unterstützungsfähigkeiten der Vereinten Nationen weiterzuverfolgen;<0}
    يحث الأمين العام على اتخاذ خطوات أخرى لتنفيذ مقترح الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عاملة متكاملة للبعثات، والعمل على تطوير الإمكانـات الأخرى ذات الصلة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالي التخطيط والدعم؛
  • Als ich 1995 im Intergovernmental Panel on Climate Change( Zwischenstaatlicher Ausschuss für Klimaänderungen) saß, demwissenschaftlichen Gremium, das die Erkenntnisse zur Erderwärmungin regelmäßigen Abständen bewertet, gab es überwältigende Hinweisedafür, dass die Konzentration von Treibhausgasen in der Atmosphäreseit den Anfängen der industriellen Revolution deutlich gestiegenwar, dass menschliche Aktivitäten zu diesem Anstieg bedeutendbeigetragen hatten und dass dies große Auswirkungen auf das Klimaund den Meeresspiegel haben würde.
    حين كنت أخدم في العام 1995 لدى الهيئة الحكومية المختصةبدراسة تغير المناخ، وهي المجموعة العلمية التي تتولى بصورة دوريةتقييم الأبعاد العلمية المتصلة بالاحترار العالمي، ثبت لنا بالدليلالقاطع أن تركيزات الغازات المسببة لظاهرة الاحتباس الحراري في الغلافالجوي المحيط بالكرة الأرضية قد تزايدت على نحو ملحوظ منذ بدايةالثورة الصناعية، وأن الأنشطة البشرية قد أسهمت بصورة واضحة في هذهالزيادة، وأن هذه الغازات من شأنها أن تخلف آثاراً عميقة على المناخومستويات البحار.
  • So wäre es durchaus sinnvoll, einer der Empfehlungen desvon Annan unterstützten High Level Panel Folge zu leisten, nämlichjener, wonach alle UNO- Mitgliedsstaaten offiziell erklären, dassder Terrorismus in der Welt von heute keinen Platz mehrhat.
    ويتلخص واحد من السبل المثمرة لإنجاز هذا العمل في متابعةإحدى توصيات اللجنة رفيعة المستوى والتي أقرهاأنان؛ وهذه التوصية علىوجه التحديد هي أن تعلن كافة الدول الأعضاء بالأمم المتحدة رسمياً أنالإرهاب ـ القتل العمد للمدنيين وغير المشاركين في عمليات قتالية منقِـبَل جهات غير تابعة لدولة بعينها بهدف تحقيق غايات سياسية ـ لم يعدله مكان في عالم اليوم.
  • Nach Angaben des Intergovernmental Panel on Climate Change( IPCC) können wir bis 2100 eine Durchschnittssteigerung der Oberflächentemperatur von 3,7º C erwarten, in einer wahrscheinlichen Bandbreite zwischen 2,6 und 4,8 Grad.
    فوفقاً للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، بوسعنا أننتوقع زيادة في متوسط درجة حرارة سطح الأرض بنحو 3.7 درجة مئوية، ومنالمرجح أن يتراوح نطاق الزيادة بين 2.6 إلى 4.8 درجات.
  • Ich war Mitte der 1990er Jahre Mitglied des Internationalen Panels für Klimawandel ( IPCC), das die wissenschaftlichen Belegefür den Umfang des Treibhausgasanstiegs und seine wirtschaftlichenund sozialen Folgen untersuchte. Schon zu dieser Zeit waren die Hinweise, dass es sich ein ernsthaftes Problem handelt, zu dessen Bewältigung Schritte eingeleitet werden müssten,überwältigend.
    في منتصف تسعينيات القرن العشرين كنت قد خدمت في الهيئةالدولية المختصة بمعالجة قضية تغير المناخ، حيث كنت أراجع الأدلةالعلمية المرتبطة بتقدير حجم الزيادة في الغازات المسببة لظاهرةالاحتباس الحراري، والعواقب الاقتصادية والاجتماعية المترتبة علىزيادة هذه الغازات.
  • Dieses Ergebnis stützte sich zum Teil auf die Forschungeines führenden Autors für das Intergovernmental Panel on Climate Change ( IPCC, Zwischenstaatlicher Ausschuss für Klimaänderungen) –die Gruppe, die sich im letzten Jahr den Friedensnobelpreis teilte–, der anmerkte, dass die Ausgabe von $ 800 Milliardenüber 100 Jahre allein für die Verringerung von Emissionen denunvermeidlichen Temperaturanstieg bis zum Ende dieses Jahrhundertsnur um 0,2 Grad Celsius reduzieren würde.
    ولقد اعتمدنا في اكتشافنا هذا جزئياً على الأبحاث التي قامتبها الهيئة بين الحكومية لدراسة تغير المناخ ـ وهي المجموعة التيتقاسمت جائزة نوبل للسلام في العام الماضي ـ والتي لاحظت أن إنفاق 800مليار دولار على مدار مائة عام بغرض تخفيف الانبعاثات فحسب من شأنه أنيخفض من الارتفاع المحتم في درجات الحرارة بمقدار 0.2 درجة مئوية فقطبحلول نهاية هذا القرن.
  • Allerdings werden die Bemühungen, etwas gegen die Kosten im Gesundheitswesen zu tun, weiterhin durch den weit verbreiteten Widerwillen gehemmt, sensible Fragen in Angriff zu nehmen –beispielhaft zu erkennen am Aufruhr des letzten Jahres über die sogenannten „ Death Panels“.
    بيد أن الجهود المبذولة للتعامل مع تكاليف الرعاية الصحية تظلواقعة تحت رحمة العراقيل الناجمة عن العزوف عن تناول القضاياالحساسة.