Examples
  • Sie müssen den andauernden Konflikt beenden.
    يجب أن تنهوا الصراع المستمر.
  • Er macht andauernd Fehler.
    يخطئ باستمرار.
  • Die Vorstellung ist andauernd gestört worden.
    تم تعطيل العرض بشكل مستمر.
  • Mein Bruder hat andauernd telefoniert.
    استمر أخي في الاتصال.
  • Sein Interesse an Kunst ist andauernd.
    اهتمامه بالفن مستمر.
  • Rabat, 17. Juni: In dem seit dreißig Jahren andauernden Konflikt um die Westsahara hat Marokko der Befreiungsfront Polisario nun ein Angebot vorgelegt, das so große Zugeständnisse enthält wie keine zuvor:
    الرباط، 27 يونيو: قدم المغرب مؤخراً بشأن النزاع الدائر منذ ثلاثين عاماَ لجبهة تحرير الصحراء (البوليساريو) عرضاً يتضمن تنازلات كبيرة لم يسبق لها مثيل، وهي:
  • Bundeskanzlerin Angela Merkel hat sich in einem Telefonat mit dem israelischen Ministerpräsidenten besorgt über die andauernde militärische Auseinandersetzung im Nahen Osten gezeigt.
    أعربت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في اتصال هاتفي مع رئيس الوزراء الإسرائيلي عن قلقها إزاء الأعمال العسكرية المستمرة في الشرق الأوسط.
  • Im Vorfeld des heutigen Ministertreffens der OIC (Organisation der Islamischen Konferenz) in Djidda telefonierte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier gestern Abend mit seinem türkischen Amtskollegen Ali Babacan aus Anlass der andauernden Kämpfe im Gaza- Streifen.
    قبل عقد اجتماع وزراء منظمة المؤتمر الإسلامي في جدة أجرى وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك فالتر شتاينماير اتصالاً هاتفياً مع نظيره التركي على باباجان حول المعارك الدائرة في قطاع غزة.
  • Angesichts der andauernden Kampfhandlungen und der sich weiter verschärfenden humanitären Lage der Menschen in Gaza brauchen wir jetzt eine humanitäre Waffenruhe.
    نظراً لأعمال القتال المستمرة والوضع الإنساني الذي يزداد سوءاً فإننا نحتاج الآن إلى تهدئة لأغراض إنسانية.
  • Vor dem Hintergrund der andauernden Gewalt in und um den Gaza-Streifen telefonierte Bundesaußenminister Steinmeier heute mit dem EU-Außenbeauftragten Javier Solana sowie mit dem tschechischen Außenminister und angehenden EU-Ratspräsidenten Karel Schwarzenberg.
    على خلفية أعمال العنف المستمرة في قطاع غزة وحوله قام وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بالاتصال هاتفياً بكل من الممثل الأعلى للسياسة الخارجية للاتحاد الأوروبي خافيير سولنا ووزير الخارجية التشيكي والرئيس القادم لمجلس الاتحاد الأوروبي كاريل شفارتسينبرج.
  • Vor dem Hintergrund der andauernden Auseinandersetzungen im Gaza-Streifen telefonierte Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier heute Abend (29.12.) mit dem Präsidenten der Palästinensischen Autonomiebehörde, Mahmud Abbas.
    على خلفية الصراع الدائر في قطاع غزة قام وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانيك فالتر شتاينماير بالاتصال هاتفياً برئيس السلطة الفلسطينية محمود عباس مساء يوم 29 ديسمبر/ كانون أول.
  • Angesichts der andauernden Gewalt im Gazastreifen telefonierte Bundesaußenminister Steinmeier nach den Gesprächen mit der israelischen Außenministerin Tzipi Livni und Palästinenser-Präsident Mahmud Abbas mit dem israelischen Verteidigungsminister Ehud BARAK sowie mit den ägyptischen und syrischen Außenministern, Ahmed ABOUL GHEIT und Walid MUALLIM.
    على خلفية العنف المستمر في قطاع غزة أجرى وزير الخارجية الألمانية شتاينماير اتصالات هاتفية بكل من وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك وكذلك وزير خارجية مصر أحميد أبو الغيط ووزير الخارجية السوري وليد المعلم وذلك بعد إجرائه محادثات مع كل من وزيرة الخارجية الإسرائيلية تسيبني ليفني والرئيس الفلسطيني محمود عباس.
  • Angesichts der andauernden Gewalt und der schweren humanitären Krise in Gaza rufen wir zu einer sofortigen humanitären Waffenruhe auf.
    بالنظر إلى أعمال العنف المستمرة وإلى الأزمة الإنسانية الطاحنة في غزة فإننا ندعو إلى تهدئة فورية لأغراض إنسانية.
  • Bundesminister Steinmeier brachte die Sorge der Bundesregierung über die andauernde Gewalt in Kenia zum Ausdruck.
    كما عبر شتاينماير عن قلق ألمانيا بسبب أعمال العنف المستمرة في كينيا.
  • Für Steinmeier gibt es zwei Prioritäten: Zum einen muss die prekäre humanitäre Situation der Zivilbevölkerung im Gaza-Streifen verbessert werden. Diese verschlechtert sich zunehmend mit andauerndem Konflikt.
    وفقاً لشتاينماير توجد أولويتان، إحداهما هي أن يتم تحسين الوضع الإنساني للسكان المدنيين في قطاع غزة، حيث أنه يزداد سوءاً مع استمرار الصراع.