-
Es war ein heftiges Unwetter letzte Nacht.
كانت عاصفة شديدة الليلة الماضية.
-
Wegen des Unwetters wurden alle Flüge gestrichen.
تم إلغاء جميع الرحلات بسبب العاصفة.
-
Das Unwetter hat viele Bäume umgestürzt.
أسقطت العاصفة العديد من الأشجار.
-
Sie fuhren trotz des Unwetters weiter.
واصلوا القيادة رغم العاصفة.
-
Das Unwetter zog schnell vorüber.
مرت العاصفة بسرعة.
-
Heftige Unwetter und Regenfälle haben im Jemen starke
Überschwemmungen verursacht.
أدت العواصف الشديدة والسيول في اليمن إلى فيضانات عاتية.
-
Der Klimawandel betrifft vor allem Länder, denen es an dennötigen finanziellen Mitteln fehlt, um angemessene Maßnahmen gegensteigende Meeresspiegel, anhaltende Dürreperioden oder verheerende Unwetter zu ergreifen. Dies obwohl sie mit der ursprünglichen Ursache dieser Probleme– nämlich der Industrialisierung in denentwickelten Ländern - nichts zu tun haben.
إن تغير المناخ يؤثر بشكل خاص على البلدان التي تفتقر إلىالأموال اللازمة لاتخاذ التدابير الكافية لمكافحة ارتفاع مستويات سطحالبحر، أو الجفاف المستمر، أو العواصف المدمرة، رغم أنها لم يكن لهاأي يد في إحداث السبب الرئيسي وراء هذه المشاكل ـ ألا وهو التصنيع فيالبلدان المتقدمة.
-
Heutige Megastädte beispielsweise müssen bereits mitgefährlichen Hitzewellen, steigendem Meeresspiegel, mehr extremen Unwettern, starken Staus sowie Luft- und Wasserverschmutzungfertigwerden.
فقد بدأت المدن الضخمة اليوم تواجه بالفعل موجات حرارة خطيرة،وارتفاع منسوب مياه البحار، والعواصف الأكثر تطرفا، والازدحام الخطير،وتلوث الهواء والمياه.
-
Trotzdem haben die russische Regierung und der private Sektor das Unwetter bislang relativ gut überstanden.
ولكن حتى الآن نجحت حكومة روسيا وقطاعها الخاص في اجتيازالعاصفة بقدر معقول من النجاح.
-
Sie haben zudem Industriezweige gepflegt, die zu ihremkomparativen Vorteil passen, was ihnen half, das Unwetter zuüberstehen.
كما نجحت هذه البلدان في رعاية الصناعات المتماشية مع ميزاتهاالنسبية، الأمر الذي ساعدها على الصمود في وجه العاصفة.
-
Durch Inflation, Arbeitslosigkeit, Sanktionen und fallendeÖlpreise hat sich ein gewaltiges Unwetter zusammengebraut, das die Stabilität des Regimes bedroht.
ولقد اجتمع التضخم والبطالة والعقوبات الدولية وهبوط أسعارالنفط لخلق العاصفة الكاملة، التي باتت تهدد استقرار النظام.
-
Täglich bekommen wir die Erschütterungen anhandkatastrophaler Überschwemmungen, Dürren und Unwetter zu spüren –und durch die sich daraus ergebenden Preisanstiege auf dem Markt.
ونحن نستشعر الصدمات الآن كل يوم في الكوارث من الفيضانات إلىالجفاف إلى العواصف ـ وفي الزيادة الناجمة في الأسعار فيالسوق.
-
Selbst heute verdrängt das Gewicht der Weltwirtschaftbereits die Natur, verbraucht rapide die Vorräte an fossilen Brennstoffressourcen, die die Natur über Jahrmillionen geschaffenhat, während der daraus resultierende Klimawandel zu massiven Instabilitäten geführt hat, was die Niederschlagsmenge, die Temperatur und extreme Unwetter angeht.
فحتى في يومنا هذا أصبح ثِقَل الاقتصاد العالمي ساحقاًللطبيعة بالفعل، حيث يعمل بسرعة بالغة على استنفاد الإمدادات من مواردالطاقة من الوقود الأحفوري التي استغرقت الطبيعة ملايين السنينلتكوينها، في حين أدى تغير المناخ الناتج عن هذا إلى قدر عظيم من عدمالاستقرار من حيث سقوط الأمطار ودرجات الحرارة والعواصفالشديدة.
-
Anstatt der weiteren Aushöhlung der nationalen Verpflichtung zur Bildung der nächsten Generation Einhalt zugebieten, hat Obama seinen Schwerpunkt auf das langfristige Zieleiner Sanierung des Haushalts verlagert – obwohl dasmakroökonomische Unwetter weiterhin tobt.
وبدلاً من منع المزيد من التآكل في الالتزام الوطني بتعليمالجيل القادم، حوَّل أوباما تركيزه نحو الهدف البعيد الأمد الذي يتمثلفي ضبط الموازنة ـ رغم أن رياح عاصفة الاقتصاد الكلي ما زالت تهب علىالبلاد بعنف.
-
Über den Devisenmärkten zieht ein gewaltiges Unwetter auf,das droht, den Euro so sehr in die Höhe zu katapultieren, dassselbst Deutschland als erfolgreichster Exporteur der Eurozone aufdem Weltmarkt nicht mehr konkurrenzfähig ist.
ذلك أن كافة عوامل العاصفة الكاملة تتجمع الآن في الأفق فيأسواق صرف العملات الأجنبية، وتهدد بقذف اليورو إلى مستويات مرتفعة منشأنها أن تجعل حتى ألمانيا ـ الدولة المصدرة الأكثر كفاءة في منطقةاليورو ـ عاجزة عن المنافسة في الأسواق العالمية.