Examples
  • Die Geschichte der menschlichen Zivilisation ist geprägt von Perioden der Versklavung.
    تشتمل تاريخ الحضارة البشرية على فترات من الاسترقاق.
  • Die Versklavung der afrikanischen Bevölkerung hinterlässt bis heute Narben.
    الاسترقاق للسكان الأفارقة لا يزال يترك آثاره حتى اليوم.
  • Versklavung ist eine der dunkelsten Epochen in der Geschichte der Menschheit.
    الاسترقاق هو واحد من أحلك العصور في تاريخ البشرية.
  • Er schrieb eine Abhandlung über die Auswirkungen der Versklavung auf die moderne Gesellschaft.
    كتب رسالة عن تأثير الاسترقاق على المجتمع الحديث.
  • Jede Form der Versklavung oder Ausbeutung ist strengstens verboten.
    كل أشكال الاسترقاق أو الاستغلال ممنوعة بشدة.
  • Juli 2005 über Kinder, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, und 1674 (2006) vom 28. April 2006 über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten, die Resolutionen des Wirtschafts- und Sozialrats über Frauen und Mädchen, die Resolution 2005/41 der Menschenrechtskommission vom 19. April 2005 über die Beseitigung der Gewalt gegen Frauen und die Resolution 2001/20 der Unterkommission für die Förderung und den Schutz der Menschenrechte vom 16. August 2001 über systematische Vergewaltigung, sexuelle Versklavung und sklavereiähnliche Praktiken,
    وإذ تشير إلى جميع القرارات السابقة للجمعية العامة بشأن العنف ضد المرأة والعنف ضد الطفل، بما في ذلك القرار 61/143 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 بشأن تكثيف الجهود من أجل القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة وقراراتها الأخرى ذات الصلة، وكذلك قرارات مجلس الأمن 1325 (2000) المؤرخ 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن المرأة والسلام والأمن و 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005 بشأن الأطفال المتضررين من الصراع المسلح و 1674 (2006) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2006 بشأن حماية المدنيين في الصراع المسلح وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المرأة والطفلة وقرار لجنة حقوق الإنسان 2005/41 المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005 بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وقرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 2001/20 المؤرخ 16 آب/أغسطس 2001 بشأن الاغتصاب المنظم والرق الجنسي والممارسات الشبيهة بالرق،
  • Geschlechtsspezifische Gewalt, wie etwa Misshandlungen oder andere Formen der häuslichen Gewalt, sexueller Missbrauch, sexuelle Versklavung und Ausbeutung, internationaler Frauen- und Kinderhandel, Zwangsprostitution und sexuelle Belästigung sowie Gewalt gegen Frauen, die auf kulturelle Vorurteile, Rassismus und Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit, Pornografie, ethnische Säuberungen, bewaffnete Konflikte, ausländische Besetzung, religiösen und antireligiösen Extremismus und Terrorismus zurückzuführen ist, sind mit der Würde und dem Wert der menschlichen Person unvereinbar und müssen bekämpft und beseitigt werden.
    وبما يتنافى مع كرامة الإنسان وقيمته العنف القائم على نوع الجنس كالضرب وغيره من أشكال العنف العائلي، والإيذاء الجنسي، والاستعباد الجنسي والاستغلال الجنسي، والاتجار الدولي في النساء والأطفال، والبغاء القسري، والتحرش الجنسي فضلا عن العنف ضد المرأة الناشئ عن التحامل الثقافي، والعنصرية، والتمييز العنصري، وكراهية الأجانب، وإنتاج المواد الإباحية، والتطهير العرقي، والصراع المسلح، والاحتلال الأجنبي، والتطرف الديني، والتطرف ضد الأديان، والإرهاب، ولذلك يجب مكافحتها والقضاء عليها.
  • im Gedenken an diejenigen, die durch die Sklaverei den Tod fanden, namentlich in Folge der Schrecken der Überfahrt über den Atlantik sowie ihrer Auflehnung und ihres Widerstands gegen die Versklavung,
    وإذ تحيي ذكرى من قضوا ضحية للاسترقاق لأسباب عدة من بينها الفظائع التي تعرضوا لها أثناء نقلهم ولدى تمردهم على الاستعباد ومقاومتهم له،
  • Letztere wurden zum ersten Mal in den Nürnberger Prinzipienaus dem Jahr 1950 als Mord, Ausrottung, Versklavung, Deportation und „andere unmenschliche Handlungen“ umfassenddefiniert.
    وطبقاً لتعريف مبادئ نورمبرغ في عام 1950 للجرائم ضدالإنسانية فهي تتضمن القتل، والإبادة، والاستعباد، والطرد، و"أفعالغير إنسانية أخرى".
  • Dieser Vorfall enthüllte, in welchem Maße die Polizei beider Versklavung einfacher Chinesen mitarbeitete.
    ولقد كشف ذلك الحدث عن مدى تعاون قوات الشرطة في تحويلالمواطنين الصينيين العاديين إلى عبيد.
  • Allerdings ist die Versklavung der Tiere für Arbeitszweckeund zum Verzehr allgegenwärtiger und für unsere Lebensweisezentraler, als es die Versklavung von Menschen je war.
    والواقع أن استعباد الحيوانات، لاستغلالها في العمل أواستهلاكها كغذاء، أكثر انتشاراً وأعظم أهمية بالنسبة لطريقتنا فيالحياة من استعباد بشر لبشر مثلهم في أي وقت مضى.
  • Texanische Gefängniswärter wenden regelmäßig Gewalt an, soder Richter weiter, die Beamten ignorieren sexuelle Versklavung unddie Isoliertrakte der staatlichen Gefängnisse wirken als„ Brutstätten für Psychosen".
    ثم أضاف القاضي أن حراس السجون في تكساس يعمدون بشكل منتظمإلى استخدام القوة المفرطة، كما يتجاهل المسئولون عن السجون حالاتالاستعباد الجنسي المنتشرة هناك، وأن وحدات العزل التابعة للولايةتعمل بمثابة " حضّانات لتفريخ المختلين عقلياً ".
  • Im richtungsweisenden Foca- Prozess verurteilte der Strafgerichtshof drei bosnische Serben wegen Vergewaltigung, Folterund Versklavung von muslimischen Frauen im Jahr 1992.
    وفي قضية "فوكا" أدانت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافياالسابقة في العام 1992 ثلاثة من صرب البوسنة باغتصاب وتعذيب واستعبادنساء مسلمات.
  • Aber wenn du weiterhin Sklave der Banken sein willst, und den Preis deiner eigenen Versklavung bezahlen willst, dann lasse die Bankiers weiter Geld erschaffen und Kredite kontrollieren." ~ Sir Josiah Stamp, Direktor der Bank of England, 1928-1941 (dem nachgesagt wird zu der Zeit der 2. reichste Mann in England gewesen zu sein)
    أغتنم هذه القوة الكبيرة من لهم ومثل كل ثروات كبيرة من الألغام وسوف تختفي , ويجب أن تختفي , لذلك فان الامر سيكون أفضل وأكثر سعادة في العالم للعيش فيه. ولكن إذا كنت ترغب في الاستمرار في العبودية للمصارف ودفع تكاليف بنفسك الرق ,
  • Die Uniform, die ihr tragt und das "Globe-and-Anchor"-Abzeichen, das ihr euch verdient habt, wird den Unterschied ausmachen zwischen einer freien Welt und ihrer Versklavung.
    الزي الذي ترتدوه وشعار المرساة والكرة الذي اكتسبتموه ..سيشكلان الفرق بين حرية العالم
Synonyms
  • Terror, Kreuz, Zwang, Einschränkung, Unterdrückung, Repression, Sklaverei, Bürde, Joch, Freiheitsberaubung
Examples
  • Moses muss das Volk aus der Versklavung führen, die Propheten rufen zur Umkehr., "Wenn sich die Hausbesitzer noch weiter diese Versklavung gefallen lassen, so halte ich sie alle zusammen für alberne Waschlappen und ich werde eine Stadt verlassen, in der solche Zustände möglich sind.", Der Wille ist die eigentliche Versklavung des Menschen., Die Klonierung eines Menschen gleiche somit in gewissem Sinne dem Akt seiner "Versklavung"., Läßt seine Existenz doch den Verdacht keimen, die Beschleunigung der Medienwelt sei vielleicht doch keine Verschwörung finsterer Medienmogule zur chronischen Versklavung der Menschheit., Von einem droit d'ingérence war nun die Rede, einem Recht auf Einmischung; von politics of rescue, einer Rettungspolitik in Fällen von Massakern und Massenvertreibung, Versklavung und Völkermord; von humanitärer Intervention., Die Tageszeitungen warten dafür heute mit einer schier unbegrenzten Themenvielfalt auf: Die "Taz" feiert einen späten Sieg der japanischen Frauen "Sexuelle Versklavung: Tribunal verurteilt Japan"., Die Bekehrung zum Christentum geschah zugegebenermaßen gelegentlich auch durch Überredung, häufiger jedoch wurde sie erzwungen - durch militärische Eroberungen, den Terror der Versklavung und extreme (Wirtschafts-)Kontrolle., Hier bietet sich eine gemeinsame Basis, wenngleich die "Bewegung für Reparationen" auch eine Forderung nach Entschädigung für die Versklavung eines Kontinents einschließt., Dazu Tipps von Biologenseite: Abzuraten ist von Languren (Kindstötung), Ameisen (Krieg und Versklavung) und vergewaltigenden Hakenwürmern, Ottern, Wanzen oder Stockenten.
leftNeighbours
  • sexuelle Versklavung, sexueller Versklavung, absolute Versklavung
rightNeighbours
  • Versklavung Erpressung, Versklavung Vergewaltigung, Versklavung von Kindern, Versklavung durch
wordforms
  • Versklavung, Versklavungs, Versklavungen