Examples
  • Der Schiedsspruch ist endgültig und bindend.
    الحكم التحكيمي نهائي وملزم.
  • Der Schiedsspruch wurde zu seiner Gunsten entschieden.
    خُضع الحكم التحكيم لمصلحته.
  • Ein Schiedsspruch ist eine effiziente Alternative für eine Gerichtsverhandlung.
    التحكيم يُعتبر بديلاً فعالاً للمحاكمة القضائية.
  • Der Schiedsspruch wurde auf Basis der vorgelegten Beweise gefällt.
    تم اتخاذ قرار التحكيم بناءً على الأدلة المقدمة.
  • Der Schiedsspruch hilft oft, langwierige Gerichtsverfahren zu vermeiden.
    غالبًا ما يساعد الحكم التحكيمي في تجنب الإجراءات القضائية المطولة.
  • Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche (New York, 10. Juni 1958)
    اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها (نيويورك، 10 حزيران/يونيه 1958)؛
  • bekräftigt ihr Eintreten für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten gemäß Kapitel VI der Charta, insbesondere Artikel 33, der eine Beilegung durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Schiedsspruch, gerichtliche Entscheidung, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere von den Parteien gewählte friedliche Mittel vorsieht;
    تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، ولا سيما المادة 33 منه التي تنص على التماس الحل عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف؛
  • begrüßt außerdem, dass die Reports of International Arbitral Awards (Sammlung internationaler Schiedssprüche), die Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice (Zusammenfassungen der Urteile, Gutachten und Verfügungen des Internationalen Gerichtshofs) und andere Rechtsinformationen ins Internet gestellt wurden und dass die Website der Völkerrechtskommission erweitert wurde, sodass sie nunmehr die gesamte Dokumentation der Kommission enthält;
    ترحب أيضا بنشر التقارير المتعلقة بأحكام التحكيم الدولي وملخصات الأحكام والفتاوى والأوامر الصادرة عن محكمة العدل الدولية وغيرهما من المعلومات القانونية على شبكة الإنترنت، وترحب كذلك بتوسيع نطاق موقع لجنة القانون الدولي على شبكة الإنترنت كيما يشمل جميع الوثائق الصادرة عنها؛
  • bekräftigt ihr Eintreten für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten gemäß Kapitel VI der Charta, insbesondere Artikel 33, der eine Beilegung durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Schiedsspruch, gerichtliche Entscheidung, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere von den Parteien gewählte friedliche Mittel vorsieht;
    تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للمنازعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، وبخاصة المادة 33 منه التي تنص على التماس الحل عن طريق التفاوض أو التحقيق أو الوساطة أو التوفيق أو التحكيم أو التسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف؛
  • Fünfzigjähriges Bestehen des am 10. Juni 1958 in New York beschlossenen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche
    الذكرى السنوية الخمسون لاتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، المبرمة في نيويورك في 10 حزيران/يونيه 1958
  • unter Hinweis auf die am 10. Juni 1958 erfolgte Annahme des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche durch die Konferenz der Vereinten Nationen über die internationale Handelsschiedsgerichtsbarkeit (New York, 20. Mai bis 10. Juni 1958),
    إذ تشير إلى اعتماد اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها في 10 حزيران/يونيه 1958 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتحكيم التجاري الدولي (المعقود في نيويورك، في الفترة من 20 أيار/مايو إلى 10 حزيران/يونيه 1958)،
  • c) die Bestätigung oder die Aufhebung des Schiedsspruchs
    (ج) أو بتثبيت أو إلغاء قرار التحكيم،
  • bekräftigt ihr Eintreten für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten gemäß Kapitel VI der Charta, insbesondere Artikel 33, der eine Beilegung durch Verhandlung, Untersuchung, Vermittlung, Vergleich, Schiedsspruch, gerichtliche Entscheidung, Inanspruchnahme regionaler Einrichtungen oder Abmachungen oder durch andere von den Parteien gewählte friedliche Mittel vorsieht;
    تعيد تأكيد التزامها بالتسوية السلمية للنـزاعات بموجب الفصل السادس من الميثاق، ولا سيما المادة 33 التي تنص على التماس الحل عن طريق التفاوض والتحقيق والوساطة والتوفيق والتحكيم والتسوية القضائية أو اللجوء إلى الوكالات أو الترتيبات الإقليمية أو غيرها من الوسائل السلمية التي تختارها الأطراف؛
  • begrüßt die Proklamation des Distrikts Brčko und die Einsetzung einer Interimsregierung und einer Distriktversammlung, bekundet ihre Unterstützung für die Umsetzung des endgültigen Schiedsspruchs im Einklang mit dem Friedensübereinkommen und betont, dass beide Gebietseinheiten verpflichtet sind, mit dem Überwachungsbeauftragten für Brčko voll zusammenzuarbeiten;
    ترحب بإعلان إنشاء قطاع برتشكو وتعيين حكومة مؤقتة وجمعية للقطاع، وتعرب عن تأييدها لتنفيذ قرار التحكيم النهائي وفقا لاتفاق السلام، وتؤكد أن الالتزام بالتعاون التام مع المشرف على برتشكو هو التزام أساسي لكلا الكيانين؛
  • appelliert an die Regierungen, soweit noch nicht geschehen, den vom Sekretariat verteilten Fragebogen zu der Rechtsordnung betreffend die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche und insbesondere betreffend die Umsetzung des Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche, geschehen zu New York am 10. Juni 1958, in innerstaatliches Recht zu beantworten;
    تناشد الحكومات التي لم ترد بعد على الاستبيان الذي عممته الأمانة العامة فيما يتصل بالنظام القانوني الذي يحكم الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها وفيما يتصل خصوصا بالتطبيق التشريعي لاتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها المحررة في نيويورك في 10 حزيران/يونيه 1958، أن تقوم بذلك؛
Synonyms
  • Schiedsspruch, Schlichtungsentscheid
Examples
  • Doch die Gesundheitsverwaltung beanstandete den Spruch des Schiedsamtes und forderte das Gremium auf, einen neuen Schiedsspruch zu fällen., Der Verband, der zunächst dem Schiedsspruch gefolgt war und Johnsons Rehabilitierung unterstützt hatte, will sich vor möglichen Schadenersatzansprüchen des Sprinters schützen und legte Widerspruch ein., Gleichzeitig habe die Aufsichtsbehörde über die Zahnärzte, die Senatssozialverwaltung, jetzt einen Schiedsspruch zwischen AOK und KZV für das Budget 1996 beanstandet und damit aufgehoben., Die Krankenkassen sind mit dem Schiedsspruch zufrieden., Chile will die Entscheidung über eine Auslieferung von Ex-Diktator Augusto Pinochet nach Spanien durch einen internationalen Schiedsspruch klären lassen., Chile fordert internationalen Schiedsspruch, Schiedsspruch: Die WTO hat die Bananenmarktordnung der EU als Verstoß gegen das Handelsrecht bezeichnet., Der Schiedsspruch ebnet den Weg für Wirtschaftssanktionen im Wert von rund 190 Millionen Dollar (345 Millionen Mark) gegen die EU rückwirkend zum 3. März 1999., Schon vor den Nato-Schlägen war das politische Fieberthermometer in die Höhe geschnellt, nachdem die internationale Gemeischaft ihren umstrittenen Schiedsspruch zu Brcko gefällt hatte., Nach einem Schiedsspruch der Welthandelsorganisation (WTO) in Genf verlangen die USA, daß das Einfuhrverbot von diesem Tag an aufgehoben wird.
leftNeighbours
  • internationalen Schiedsspruch, Wiener Schiedsspruch, einen Schiedsspruch, gefällten Schiedsspruch, gefällte Schiedsspruch, modifizierten Schiedsspruch, negativen Schiedsspruch
rightNeighbours
  • Schiedsspruch Koschnicks, Schiedsspruch gefällt, Schiedsspruch ebnet, Schiedsspruch fällte, Schiedsspruch vorlegen
wordforms
  • Schiedsspruch, Schiedsspruchs, Schiedssprüche, Schiedsspruches, Schiedssprüchen