Examples
  • Sie haben den amerikanischen Traum aufleben lassen, für den unzählige Menschen in aller Welt Ihr Land seit über 200 Jahren bewundern. Für eine Gesellschaft, die die Kraft hat, sich zu wandeln. Die offen ist für neue Ideen. Und die mutigen Menschen Raum lässt, ihr Leben selbst in die Hand zu nehmen.
    لقد بعثتم الحلم الأمريكي من الرقاد مرة أخرى، وهو الحلم الذي بسببه حاز بلدكم على إعجاب عدد لا حصر له من الناس في جميع أنحاء العالم منذ مائتي سنة ويزيد، إنه إعجاب بمجتمع لديه القدرة على التغيير، بمجتمع منفتح على الجديد من الأفكار، بمجتمع يفسح المجال أمام الناس ليأخذوا أمور حياتهم بأيديهم.
  • Zudem machen unzählige Handy-Tarife, Gas- und Stromangebote, kaum überschaubare Finanzdienstleistungen und ein wachsendes Angebot an Konsumprodukten die Entscheidungen schwer. Verbraucherinnen und Verbraucher erlebten häufig die Qual der Wahl, sagte Merkel.
    وأضافت المستشارة :"هذا علاوة على أن تعريفة المحمول وعروض الغاز والكهرباء، وكذلك الخدمات المالية التي تفتقر غالباً إلى الوضوح والعروض المتزايدة الخاصة بالمنتجات الاستهلاكية، كلها تجعل القرار صعباً. إن المستهلكين غالباً ما يقعون تحت ضغوط اتخاذ القرار.“
  • Besonders hohe Anforderungen an die Schnelligkeit von Computern stellt die Wissenschaft bei der Simulation sehr komplizierter Situationen. Das ist unter anderem bei der Klimaforschung sehr wichtig. Hier gilt es, unzählige Aspekte gleichzeitig zu berücksichtigen. Zum Beispiel, wenn beurteilt werden soll, wie sich eine Temperatursteigerung von einem Grad Celsius auf das Leben auswirken würde.
    يتطلب ما يقوم به البحث العلمي من محاكاة لبعض المواقف شديدة التعقيد وجود أجهزة كمبيوتر فائقة السرعة، حيث يحتل هذا الأمر أهمية خاصة في حالت الأبحاث المتعلقة بالمناخ، حيث يجب مراعاة عدد لا حصر له من العناصر في نفس اللحظة، ومن ذلك تحديد التأثيرات المحتملة لتصاعد درجة الحرارة بمقدار درجة واحدة على الحياة.
  • Doch nicht nur das. In den sechs Jahren seit dem Sturz Saddam Husseins wurden in der Provinz unzählige Massengräber entdeckt.
    ولكن في النجف يوجد أكثر من ذلك، حيث تم في هذه المحافظة في الأعوام الستة الماضية منذ سقوط نظام صدام حسين، اكتشاف العديد من المقابر الجماعية.
  • Die beiden waren in unzählige Verbrechen und Morde im Zeitraum von 1992 bis 1996 verwickelt.
    وكلاهما كانا متورِّطين في عدد كبير جدًا من الجرائم وعمليَّات القتل في الفترة من العام 1992 وحتى العام 1996.
  • Sie haben mich unzählige Male beschimpft und im Parlament angegriffen. Aber es gab auch Frauen, die mir mit dem Tod drohten. Noorzia Atmar sagte einmal: "Ich werde dir Dinge antun, die selbst ein Mann nicht wagen würde zu tun."
    وكذلك تم تهديدي من قبل قادته الذين شتموني مرَّات لا تحصى، وهاجموني في البرلمان. ولكن كذلك كان هناك نساء هدَّدوني بالقتل. والنائبة نورضيا أتمر قالت لي ذات مرة: "سوف أفعل بك أشياء لن يجرؤ حتى الرجل على فعلها".
  • Während inzwischen unzählige Einführungen, Sonderausgaben und Reader den verschiedensten Wirkungsfeldern des Kulturkritikers wie der politisch engagierten öffentlichen Person nachgehen, findet die innerarabische Said-Rezeption kaum Berücksichtigung.
    وبينما قُدِّمت خلال السنوات الأخيرة مداخلات ونشرات خاصة ودراسات لا تُحصى تناولت تنوُّع مجالات تأثير الناقد الثقافي والشخصية العامة الملتزمة سياسيًا، بالكاد نجد متابعة علمية عربية داخلية لمنجزات إدوارد سعيد.
  • Erdogan hat nicht durchgehalten. Seine Reformen sind versandet. Unzählige Male hat er versprochen, die Verfassung zu reformieren. Stattdessen veränderte er nur die Kopftuchartikel. Er gelobte, die Meinungsfreiheit zu erweitern.
    وإردوغان لم يصبر، إذ إنَّ إصلاحاته تعثَّرت. فقد وعد مرَّات كثيرة بإجراء إصلاحات في الدستور. وبدلاً عن ذلك غيَّر المواد الخاصة بالحجاب. ووعد بزيادة حرِّية الرأي.
  • Und dennoch erinnert ein Detail brutal daran, dass von diesen Veränderungen nicht alle profitieren: unzählige Bettler, Männer, Frauen und Kinder, bevölkern die Stadt – geflüchtet aus den ländlichen Gebieten, die der Segen der Petrodollars nicht einmal gestreift hat.
    ومع ذلك تُنبِّه التفاصيل القاسية إلى أنَّ هذه التغييرات لا تعود بالربح على كلِّ الجزائريين: فهناك أعداد لا تحصى من المتسوِّلين من رجال ونساء وأطفال يسكنون في العاصمة - هربًا من المناطق الريفية التي لم تمسَّها نعمة الدولارات النفطية على الإطلاق.
  • Von Veränderung träumen sie längst nicht mehr. Nur Fatima zeigt sich hartnäckig und zuversichtlich: "Unter Hafis al-Assad verschwanden Unzählige jahrelang im Gefängnis, unter Baschar ist das anders." Glaubt man Hassans Worten, gewinnt man einen anderen Eindruck:
    لقد كفّ هؤلاء الشباب منذ فترة طويلة عن الحلم بالتغيير. أمَّا فاطمة فهي الوحيدة التي تبدو مصرَّة على تفاؤلها: "في عهد الرئيس حافظ الأسد اختفى مواطنون لا يمكن إحصاؤهم طيلة سنين في السجون، أمَّا في عهد بشار فقد اختلفت الأمور". لكن من يستمع الى حسان يحصل على انطباع مختلف: