Examples
  • Ich bin beschäftigt mit einem Spiegeltest für Kinder.
    انا مشغول في اختبار المرآة للاطفال
  • Wir müssen mit dem Spiegeltest für Tiere vorankommen.
    علينا المضي قدما في اختبار المرآة للحيوانات
  • Haben Sie schon einmal einen Spiegeltest gemacht?
    هل جربت اختبار المرآة من قبل؟
  • Der Spiegeltest wird als nützlich angesehen, um das Selbstbewusstsein bei Kindern zu untersuchen.
    يعتبر اختبار المرآة مفيدًا لاستكشاف الوعي الذاتي لدى الأطفال
  • Die Katze besteht den Spiegeltest nicht.
    القطة لا تمر في اختبار المرآة
  • Im hilflosen Umgang mit Neonazis spiegelt sich die Unfähigkeit von Politik, Publizistik und Bürgern, in Zeiten schnellen Übergangs den eigenen Standort zu bestimmen.
    من خلال التعامل المرتبك مع النازيين الجدد تنعكس عدم كفاءة السياسيين ووسائل الإعلام والمواطنين في تحديد مواقفهم في أزمنة التحولات السريعة.
  • Der chinesische Präsident Hu Jintao trägt ein neues Selbstbewusstsein zur Schau, das mit Macht und Größe Chinas einhergeht und die Bedeutung des Landes spiegelt.
    وأبدى الرئيس الصيني هو جنتاو نوعا جديدا من الثقة بالذات، وهي تعكس ثقل الصين كدولة كبيرة لها قوتها.
  • Die Meinung der Studenten spiegelt sich in den Ergebnissen des Berichts zur menschlichen Entwicklung (Human Development Report) in der arabischen Welt im Jahr 2002 wieder. Darin wird berichtet, dass nur 330 Bücher für alle Fachrichtungen übersetzt wurden.
    ويؤيد رأي الطلاب ما ورد في تقرير التنمية في العالم العربي لعام 2002م من أن مجموع الكتب التي ترجمت في العالم العربي في جميع التخصصات هو 330 كتابا.
  • Deutschland hat zusammen mit Finnland und Jordanien die „Nürnberger Erklärung zu Frieden und Gerechtigkeit“ an VN-Generalsekretär Ban Ki-moon übermittelt. Die Nürnberger Erklärung spiegelt die Ergebnisse der internationalen Konferenz "Frieden und Gerechtigkeit – Bausteine der Zukunft" wieder, die Deutschland, Finnland und Jordanien gemeinsam mit zivilgesellschaftlichen Organisationen aus vier Kontinenten und Teilnehmern aus über 60 Staaten Ende Juni 2007 in Nürnberg ausgerichtet hatten.
    قدمت ألمانيا وفنلندا والأردن للسكرتير العام للأمم المتحدة بان كي مون „إعلان نورينبرج للسلام والعدالة". يعكس إعلان نورينبرج نتائج المؤتمر الدولي "السلام والعدالة مكونات بناء المستقبل"، الذي أقامته ألمانيا وفنلندا الأردن بالتعاون مع بعض منظمات المجتمع المدني من أربع قارات ومشاركين من أكثر من 60 دولة في نهاية يونيو/ حزيران 2007 في نورينبرج.
  • kein Mehr an Sicherheit oder ein Ende ideologischer Auseinandersetzungen, sondern mehr Unübersichtlichkeit. Dies spiegelt sich in den internationalen Beziehungen, in den Auswirkungen der globalisierten Wirtschaft für Arbeitnehmer und Unternehmen, in einer sich insgesamt immer stärker vernetzenden Welt.
    فلا زيادة في الأمان أو نهاية للمعارك الأيديولوجية، بل زيادة في الخطر واضطراب الرؤية. وهذا ينعكس بدوره على العلاقات الدولية وعلى تأثيرات الاقتصاد العالمي على العاملين وعلى المؤسسات في عالم يزداد فيه التشابك بقوة.
  • Mit einer Festhaltetherapie auf die Trennung der Eltern reagieren, bei der Fußball-WM die türkische und die deutsche Flagge hissen, den inneren Frieden und die Freiheit nicht in Ruhm und Geld, sondern beim Fahrradfahren an der Corniche gefunden zu haben, und trotz reich und erfolgreich sein, sich immer wieder mit den ganz großen Fragen der Welt zu beschäftigen, spiegelte ein buntes Bild der Leben junger Menschen wider.
    حيث نرى تفاعل الشباب مع العلاج النفسي لمساعدتهم على التماسك في مواجهة الأزمة الناجمة عن انفصال الوالدين، كيف ترفرف الأعلام التركية والألمانية في مباريات كأس العالم لكرة القدم، نرى السلام الداخلي وما يجده الشباب من حرية في ركوب الدراجة على الكورنيش بعيدا عن إغراءات الشهرة والمال، نرى كيف يتعاطى الشباب مع القضايا الكبرى للعالم برغم كونهم يتمتعون بالنجاح والثراء
  • Die ökonomische Modernisierung führte zum Erstarken zivilgesellschaftlicher Elemente und spiegelte die Werte und das Lebensgefühl der wachsenden Mittelschicht wider.
    والتحديث الاقتصادي أدَّى إلى تقوية عناصر المجتمع المدني وكان يعكس قيم الطبقة الوسطى الناشئة ونمط حياتها.
  • Dies spiegelt die Erwartungen der amerikanischen Gesellschaft, dass nach dem 20.Januar 2009 Präsident Obama insbesondere die Mittelost-Politik der USA grundlegend ändern werde. Dafür spricht allerdings sehr wenig.
    وهذا يعكس آمال المجتمع الأمريكي في أن يقوم الرئيس أوباما بعد العشرين من شهر كانون الأول 2009 بإجراء تغييرات جذرية خاصة في سياسة الولايات المتحدة الأمريكية تجاه الشرق الأوسط؛
  • Die starke Zentralisierung spiegelte auch die Interessen der saudischen Herrscher wider, deren Einfluss auf die saudi-arabische Justiz traditionell stark ist.
    تعكس المركزية القوية أيضًا مصالح الحكام السعوديين ذوي النفوذ الواسع تقليديًا على القضاء السعودي.
  • Dieser zynische Satz spiegelt den weitgehenden Konsens darüber wieder, dass das Militär in Pakistan sich praktisch jedes Bereichs des öffentlichen wie wirtschaftlichen Lebens bemächtigt hat – vom Hockey bis zu den Gesundheitseinrichtungen auf dem Land.
    تَعْكسُ وجهةُ النظر المتهكمةِ هذه الإجماعِ السائد بأن الجيش قد سيطرَ عملياً على كُلّ نواحي الحياةِ العامّةِ والمؤسسات، إبتداءً مِنْ لعبة الهوكي إلى أقسامِ الصحةِ الإقليميةِ