Examples
  • Ich habe dein Argument eingesehen.
    فهمت حجتك.
  • Er hat die Bedeutung des Buches eingesehen.
    إدرك معنى الكتاب.
  • Sie hat die Situation schnell eingesehen.
    إدركت الوضع بسرعة.
  • Nachdem ich das Dokument gelesen hatte, habe ich die Sachlage eingesehen.
    بعد قراءتي للوثيقة، فهمت الأمور.
  • Wir haben die Konsequenzen unserer Entscheidung eingesehen.
    فهمنا تبعات قرارنا.
  • Die Bewegung hat mittlerweile eingesehen, dass es an der Zeit ist, ihre Anstrengungen neu auszurichten: es geht darum, klarere Positionen zu beziehen, realistische Ziele zu formulieren, ihre Taktik neu abzustimmen und schließlich auch nach neuen, nicht nur auf das Internet beschränkte Kommunikationswege zu suchen.
    لقد رأت هذه الحركة أن الوقت قد حان من أجل إعادة تنظيم جهودها: والأمر يتعلق هنا باتخاذ مواقف واضحة وبصياغة أهداف غير مستحيلة، كما أنه يتعلق بتنسيق تكتيكاتها وبالنهاية بالبحث عن طرق اتصال جديدة لا تقتصر على شبكة الإنترنت وحدها.
  • Der Multikulturalismusdiskurs ist hier eher instrumentell: Es wird eingesehen, dass für die globale, kapitalistische Entwicklung bestimmte Bevölkerungsgruppen wie Wissenschaftler und Ingenieure aus Indien gefördert werden sollten.
    وهنا يتم توظيف خطاب التعدّدية الثقافية كأداة؛ حيث يرى المرء أنه من أجل التطوّر الرأسمالي العالمي لا بد من دعم شرائح سكَّانية معيَّنة، مثل العلماء والمهندسين القادمين من الهند.
  • Pervez Musharraf hat - spät genug - eingesehen, dass das Spiel aus ist.
    أدرك برويز مشرف الآن - وفي وقت متأخر جدًا - أنَّ اللعبة قد انتهت.
  • In dem Manifest steht nichts, was Damaskus nicht schon selbst eingesehen hätte, das Problem liegt nicht im Inhalt, sondern in den Urhebern der Erklärung.
    لا يرد في الإعلان ذكر أيِّ شيء مما لم تكن ستقرّ به دمشق ذاتها، إذ أنَّ المشكلة لا تكمن في مضمون الإعلان، بل في أصحاب هذا الإعلان.
  • Auf ihrem Gipfel im Juni haben die europäischen Spitzenpolitiker endlich eingesehen, dass diese Situation geändertwerden muss und haben der Europäischen Zentralbank Verantwortungfür die Bankenaufsicht in der Eurozone übertragen.
    في القمة التي جمعتهم في يونيو/حزيران، اعترف زعماء أوروباأخيراً بضرورة تصحيح هذا الوضع، بنقل المسؤولية عن الإشراف المصرفي فيمنطقة اليورو إلى البنك المركزي الأوروبي.
  • Doch deuten Dokumente, die ich eingesehen habe, darauf hin,dass der General, der die Division über den Dadu führte, den Partei- Historikern zuerst eine vollkommen andere Geschichte erzählthat. „ Die Sache war nicht so kompliziert, wie die Leute sie späterhinstellten“, sagte er. „ Wenn man geschichtliche Fakten untersucht,sollte man die Wahrheit achten.
    لكن المستندات التي اطلعت عليها تشير إلى أن الجنرال الذيتولى قيادة الفرقة التي عبرت نهر دابو كان قد أخبر مؤرخي الحزب فيالبداية بقصة مختلفة تمام الاختلاف. قال: "إن ذلك الحدث لم يكن علىنفس القدر من التعقيد الذي صوره الناس فيما بعد.
  • Auch die irakischen Kurden scheinen eingesehen zu haben,wie sehr sie eine freundliche Türkei brauchen.
    وفي نفس الوقت، فقد بات من الواضح أن أكراد العراق يدركون مدىحاجتهم إلى علاقات ودية مع تركيا.
  • Ich habe eingesehen, dass es sinnlos ist, sich ohne Grund gegenseitig umzubringen.
    و قررت انه من الغباء الاستمرار باطلاق النار على بعضنا دون اية نتائج
  • Die Gesangbücher sind in der Bücherei und können dort eingesehen werden.
    ان هذه الكتب موجودة في مكتبة المخيم والاطلاع عليها ممكن للمشتركين فيها
  • Sie haben ihren Fehler eingesehen und bieten dir stattdessen das hier an.
    قبلوا خطأهم ويقدمون لك ذلك