Examples
  • Er fühlt sich sozial ausgegrenzt.
    يشعر بأنه يعاني من التهميش الاجتماعي.
  • Sie wurden wegen ihrer sexuellen Orientierung sozial ausgegrenzt.
    تم تهميشهم اجتماعيا بسبب توجهاتهم الجنسية.
  • In vielen Gesellschaften werden Menschen mit Behinderungen oft sozial ausgegrenzt.
    في العديد من المجتمعات، يتم تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة اجتماعيا بشكل متكرر.
  • Soziale Ausgrenzung kann zu schwerwiegenden psychischen Problemen führen.
    يمكن أن يؤدي التهميش الاجتماعي إلى مشاكل نفسية خطيرة.
  • Niemand sollte sozial ausgegrenzt werden.
    لا ينبغي تهميش أي شخص اجتماعيا.
  • bekräftigt die Notwendigkeit, alle Formen der Freiwilligenarbeit als ein Thema anzuerkennen und zu fördern, das alle Teile der Gesellschaft betrifft und ihnen zugute kommt, darunter Kinder, Jugendliche, ältere Menschen, Menschen mit Behinderungen, Minderheiten, Einwanderer und diejenigen, die aus sozialen oder wirtschaftlichen Gründen ausgegrenzt bleiben;
    تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد شرائح المجتمع كافة، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛
  • l) sicherzustellen, dass die nationalen Politiken und Programme zur Jugendentwicklung den besonderen Bedürfnissen junger Menschen Rechnung tragen, die sich in Notlagen befinden oder anderweitig sozial ausgeschlossen oder ausgegrenzt sind, unter ihnen indigene Jugendliche, jugendliche Migranten, Flüchtlinge und Vertriebene, junge Menschen, die in Situationen des bewaffneten Konflikts, des Terrorismus, der Geiselnahme, der Aggression, der fremden Besetzung, des Bürgerkriegs oder in Postkonfliktsituationen leben, junge Menschen, die Rassismus oder Fremdenfeindlichkeit ausgesetzt sind, Straßenkinder, arme Jugendliche in städtischen oder ländlichen Gebieten und Jugendliche, die von Naturkatastrophen oder von Menschen verursachten Katastrophen betroffen sind;
    ‏(ل)‏ كفالة أن تتناول السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالنهوض ‏بالشباب الاحتياجات الخاصة للشباب الذين يمرون في ظروف عصيبة أو المستبعدين أو المهمشين اجتماعيا، بمن فيهم شباب الشعوب الأصلية والشباب ‏المهاجرون واللاجئون والمشردون، والشباب الذين يعيشون في ظل حالات ‏الصراع المسلح أو الإرهاب أو أخذ الرهائن أو الاعتداءات أو الاحتلال الأجنبي ‏أو الحروب الأهلية أو حالات ما بعد انتهاء الصراع، والشباب الذين يعانون من العنصرية ‏أو كراهية الأجانب، وأطفال الشوارع، والشباب الفقراء في المناطق الحضرية ‏أو الريفية، والشباب المتضررون من الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي من صنع ‏الإنسان؛
  • bekräftigt die Notwendigkeit, alle Formen der Freiwilligenarbeit als ein Thema anzuerkennen und zu fördern, das alle Teile der Gesellschaft betrifft und ihnen zugute kommt, darunter Kinder, Jugendliche, ältere Menschen, Menschen mit Behinderungen, Minderheiten, Einwanderer und diejenigen, die aus sozialen oder wirtschaftlichen Gründen ausgegrenzt bleiben;
    تعيد تأكيد ضرورة الاعتراف بجميع أشكال العمل التطوعي وتعزيزها، بوصف ذلك مسألة تهم وتفيد جميع شرائح المجتمع، بما فيها الأطفال، والشباب، والمسنون، والمعوقون، والأقليات، والمهاجرون، والفئات التي لا تزال مستبعدة لأسباب اجتماعية أو اقتصادية؛
  • Die Hauptgefahr besteht nun darin, dass sich junge Menschenin den ländlicheren Gegenden Frankreichs oder anderswo in Europa,die sich auch sozial ausgegrenzt fühlen und vielleicht zu Gewaltausbrüchen neigen, die Vorfälle in den französischen Vorstädten zum Vorbild nehmen.
    إن الخطر الحقيقي الآن يتلخص في أن تلك الأحداث الجارية فيضواحي المدن الفرنسية الكبرى قد تتحول إلى قدوة يتبعها شباب آخرون فيالمناطق الأقل حضرية من فرنسا أو في بلدان أوروبية أخرى، ممن يشعرونبأنهم منبوذون اجتماعياً، والذين لا يقلون ميلاً إلى التعبير عنأنفسهم بالسبل العنيفة.
  • Christopher Pelant... sozial ausgegrenzt, I.Q. über dem Limit...
    (كريستوفر بالنت ) ,مهمش اجتماعياً معدل ذكاء خارق