Examples
  • So führte Amerika einen Krieg gegen Saddam, über dessen Sturz Powell, wie er sagt, froh ist, auf legitimatorisch unzureichender Grundlage und mit materiell falscher Begründung.
    فأمريكا قادت الحرب ضد صدام وباول كان فخورا بإطاحة نظام صدام حسين، إطاحة كانت بطريقة غير شرعية واستندت إلى تبريرات خاطئة .
  • Die Abiturienten arabischer Schulen verfügen über unzureichende Englischkenntnisse, die ihnen Schwierigkeiten in ihrer Hochschulausbildung bereiten.
    وعندما يتخرج الطلاب من المرحلة الثانوية، تكون خلفيتهم في اللغة الإنجليزية بسيطة، لذلك يواجهون صعوبات في الدراسة الجامعية.
  • Das Auswärtige Amt unterstützt humanitäre Sofort- und Katastrophenhilfe, insbesondere auch die Hilfe für Flüchtlinge und Binnenvertriebene. Angesichts der Erkenntnis, dass katastrophale Auswirkungen von extremen Naturereignissen im Regelfall auf unzureichende Vorbereitung zurückzuführen sind, fördert das Auswärtige Amt auch Maßnahmen im Bereich der Katastrophenvorsorge.
    تقدم وزارة الخارجية الألمانية المساعدات النفسانية في الحالات العاجلة وفى الكوارث، وتولى الوزارة اهتماماً خاصاً لمساعدة اللاجئين والمشردين. وانطلقاً من أن عدم وجود استعداد كاف هو في المعتاد السبب وراء المآسي التي تترتب على الكوارث الطبيعية القاسية، فإن وزارة الخارجية الألمانية تدعم أيضاً التدابير في مجال الوقاية من الكوارث.
  • Hierzu gehören u.a. die Sicherung von unzureichend geschützten Strahlungsquellen sowie Trainingsmaßnahmen von staatlichen Behörden (z.B. für Grenzkontrollen).
    يتضمن هذا الدعم أيضاً تأمين مصادر الإشعاع التي لا تحظى بالحماية الكافية وتقديم إجراءات تدريبية للمؤسسات الحكومية (على سبيل المثال مراقبة الحدود).
  • Die Bundesregierung hat den Gouverneursrat darüber informiert, dass sie der IAEO bis 2012 eine freiwillige Zuwendung für die Verbesserung der Nuklearen Sicherung von bis zu 10 Mio Euro zur Verfügung stellt. Ein wesentlicher Teil dieser Mittel soll der Sicherung von unzureichend geschützten Strahlungsquellen zugute kommen.
    كما أعلمت الحكومة الألمانية مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتقديمها دعماً مالياً حتى عام 2012 يصل إلى 10 ملايين يورو لتحسين الأمان النووي. على أن يذهب جزء كبير من هذا المبلغ لتأمين مصادر الإشعاع التي لا تتمتع حالياً بالحماية الكافية.
  • Bundesminister Steinmeier: iranische Antwort unzureichend
    وزير الخارجية الألمانية شتاينماير: الرد الإيراني غير كاف
  • Die Bundesregierung empfindet die gestern übermittelte Antwort Irans auf das umfangreiche Angebot der EU/E3+3 als unzureichend. Mit diesem Angebot haben wir unterstrichen, dass wir um eine diplomatische Lösung des Nuklearstreits bemüht sind.
    تعتبر الحكومة الألمانية الرد الإيراني الذي تم تقديمه أمس على العرض الشامل الذي قدمه الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الأوروبية الثلاث + 3 غير كاف. لقد أكدنا بهذا العرض سعينا للتوصل إلى حل دبلوماسي للنزاع النووي.
  • Gründe für die aktuelle Unzufriedenheit mit dem NVV sind einerseits die als unzureichend wahrgenommenen Abrüstungsbemühungen der Kernwaffen-Besitzer. Andererseits wird bemängelt, dass es innerhalb des NVV-Systems bisher nicht gelang, Länder wie Iran zu einer vollständigen Kooperation mit der zu bewegen.
    ومن ناحية تتمثل أسباب عدم الرضا تجاه معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية في عدم بذل الدول الحائزة على الأسلحة النووية جهوداً كافية لنزع الأسلحة النووية، ومن ناحية أخرى لم يتم التمكن داخل نظام المعاهدة حتى الآن من تحريك دول مثل إيران نحو التعاون الكامل.
  • Der Zugang zu Wasser, Strom und Gesundheitsversorgung ist unzureichend. Sozial sind die Flüchtlinge oft marginalisiert und leben in den Randgebieten der größeren Städte. Sie müssen meist von den Ersparnissen leben, die sie aus dem Irak mitbringen konnten. Meist können sie nicht arbeiten und damit kein Einkommen erwerben. Die Lebensumstände vieler Flüchtlinge verschlechtern sich daher beständig.
    إن الحصول على المياه والكهرباء والرعاية الصحية غير كاف، ومن الناحية الاجتماعية يعيش اللاجئون غالباً حياة مهمشة ويقيمون في ضواحي المدن الكبرى، ويعيشون في معظم الأحوال مما ادخروه واستطاعوا القدوم به من العراق، حيث أنهم لا يستطيعون العمل غالباً وليس لهم دخل، ولذلك تزداد صعوبة الظروف المعيشية لكثير من اللاجئين بشكل مستمر.
  • An Durchfallerkrankungen, die durch unzureichende Versorgung mit sauberem Wasser verursacht werden, sterben jedes Jahr anderthalb Millionen Menschen. Das Millenniums-Ziel der Vereinten Nationen, die Kindersterblichkeit um zwei Drittel zu reduzieren, kann nur erreicht werden, wenn mehr Menschen Zugang zu sauberem Wasser erhalten.
    يموت كل عام مليون ونصف شخص بسبب أمراض الإسهال، التي يصابون بها من جراء نقص مياه الشرب النظيفة. إن تحقيق هدف الألفية الذي وضعته الأمم المتحدة والمتمثل في إنقاص وفيات الأطفال بنسبة الثلثين لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تم توفير المياه النظيفة لمزيد من الناس.