Examples
  • Der Vorwurf des Nepotismus wiegt schwer in der Politik.
    الاتهام بالنسيج العائلي يثقل في السياسة.
  • Er wurde wegen Nepotismus aus seinem Amt entlassen.
    أُقيل من منصبه بسبب محسوبيته.
  • Nepotismus kann die Effizienz eines Unternehmens erheblich beeinträchtigen.
    يمكن أن تؤثر العلاقات العائلية بشكل كبير على كفاءة الشركة.
  • Es besteht der Verdacht, dass er seine Verwandten bevorzugt hat, was ein klarer Fall von Nepotismus wäre.
    هناك شك في أنه كان يفضل أقاربه، وهو مثال واضح على النسيج العائلي.
  • Transparenz und Rechenschaftspflicht sind wichtige Werkzeuge im Kampf gegen Nepotismus.
    الشفافية والمساءلة هي أدوات هامة في القتال ضد الرشوة.
  • «In fast allen Parteien», heisst es dort, «wurden die Kandidatinnen ausschliesslich nach Massgabe der Parteihierarchie aufgestellt. Ihr persönlicher Fähigkeitsausweis wie auch ihre Einstellung in frauenspezifischen Fragen blieben sekundär, und der Auswahlprozess war zudem von Unregelmässigkeiten und Nepotismus beeinträchtigt.»
    "في جميع الأحزاب تقريبا تم اعتماد مقياس المرتبة التي تحتلها المرأة داخل الحزب لتحديد المرشحات" كما يرد في ذلك التقرير. "أما مؤهلاتهن وكذلك مواقفهن وآراؤهن في ما يتعلق بالمسائل الخصوصية للمرأة فتظل ثانوية، وعلاوة على ذلك فقد تضررت عملية الاختيار بالتزويرات واعتبارات الولاءات العائلية."
  • Beiden politischen Lagern gemeinsam sind Nepotismus und Korruption. Auf der Rangliste 2006 von Transparency International findet sich das Land einmal mehr ganz hinten – als eines der korruptesten weltweit.
    يشكِّل كلا المعسكرين السياسيين مجتمعين نظامًا ميزته الفساد ومحاباة الأقارب. ورد اسم بنغلادش مرَّة أخرى تمامًا في أسفل قائمة الدرجات التي صدرت عام 2006 عن "منظَّمة الشفافية العالمية" - كواحدة من الدول الأكثر فسادًا في العالم.
  • Ethnozentrismus, Fremdenfeindlichkeit und Antisemitismusflorierten neben Korruption, Nepotismus, Heuchelei und Opportunismus.
    ومن ثَمَّ فقد ازدهرت النعرات العرقية، وكراهية الأجانب،ومعادة السامية، كما ازدهر الفساد، والمحسوبية، والنفاق،والانتهازية.
  • Im Gegensatz zu EU- Mitgliedern, die nach früheren Erweiterungsrunden aufgenommen wurden, leiden die neuenmitteleuropäischen Mitgliedsländer unter weit verbreiteter Korruption, politischem Nepotismus, fragilen politischen Parteienohne klare Identität und schwachen Zivilgesellschaften.
    وعلى عكس الدول الأعضاء التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي فيالجولات المبكرة من التوسعة، فإن دول وسط أوروبا تعاني من الفسادالمستشري، والمحسوبية السياسية، والأحزاب السياسية الهشة ذات الهوياتغير الواضحة، والمجتمعات المدنية الضعيفة.
  • Russland weist einen Großteil der üblichen Merkmale von Rentenstaaten auf: Autokratie, schwache politische und rechtliche Institutionen, willkürliche Regierungsführung, Mangel an Rechtsstaatlichkeit, wenig Transparenz, Einschränkungen der Meinungsfreiheit sowie weit verbreitete Korruption, Vetternwirtschaft und Nepotismus.
    والواقع أن روسيا تتسم بأغلب المظاهر المعتادة للدولة الريعية(التي تعتمد على إيراداتها من مواردها الطبيعية): الاستبداد، وضعفالمؤسسات السياسية والقضائية، والحكم التعسفي، وغياب سيادة القانون،والافتقار إلى الشفافية، وتقييد حرية التعبير، وتفشي الفساد والمحسوبةوالمحاباة.
  • Sie betrachten Eigentumsrechte an Dingen, die durch Günstlingswirtschaft, Nepotismus und Hinterzimmerdeals erworbenwurden, als irgendwie in einem Lockeschen Freiheitsraumentstanden.
    لذا فهم يتصورون أن حقوق الملكية المكتسبة عن طريق المحسوبيةوالمحاباة والصفقات المشبوهة وكأنها مستوحاة على نحو ما من "مملكةلوك" للحرية.