Examples
  • Du sollst niemals aufgeben, egal wie schwierig die Situation ist.
    لا تستسلم أبداً، مهما كانت الظروف صعبة.
  • Gib niemals auf, verfolge immer deine Träume.
    لا تستسلم أبداً، واصل متابعة أحلامك دائماً.
  • Aufgeben ist keine Option, du musst weitermachen.
    الاستسلام ليس خيارًا، يجب أن تستمر.
  • Ich werde niemals aufgeben, ich werde immer weiter kämpfen.
    لن أستسلم أبداً، سأستمر في القتال دائماً.
  • Gib nicht auf, glaub an dich selbst.
    لا تستسلم، ثق بنفسك.
  • Der Präsident bekräftigte in seiner Rede zum Tag der Revolution am 26. September, er werde nicht aufgeben – "auch wenn es fünf oder sechs Jahre dauert".
    فقد أكَّد الرئيس علي عبد الله صالح في خطابه الذي ألقاه بمناسبة الاحتفالات بعيد الثورة في السادس والعشرين من شهر أيلول/سبتمبر قائلاً إنَّه لن يتراجع - "حتى لو استمرَّت المعركة خمس أو ست سنوات".
  • Beide Länder werden die lukrativen Beziehungen so leicht nicht aufgeben, zumal es reichlich genug nachvollziehbare Argumente gegen Sanktionen gibt.
    وبالتالي فإن هاتين الدولتين لن تتخليا بسهولة عن هذه العلاقات المثمرة ماليا واقتصاديا، لا سيما أن هناك عددا كبيرا من الحجج المقنعة التي يمكن استخدامها ضد خيار العقوبات.
  • Deshalb wird sie ihr Bündnis mit den wahhabitischen Gelehrten nicht aufgeben. Solange dies aber nicht geschieht, werden tiefgreifende innenpolitische Reformen ausbleiben.
    لهذا فإنها لن تفرط بالتحالف المعقود بينها وبين علماء الدين الوهابيين. لكن بقاء هذا الوضع على حاله ينفي فرص اتخاذ إصلاحات داخلية جوهرية.
  • Jetzt hat der Ayatollah sich an Pabst Benedikt XVI., Kofi Annan und Javier Solana gewandt und sie um Unterstützung gebeten. "Es geht hier nicht um mich persönlich", meint er, "sondern um die Glaubensfreiheit. Die internationale Gemeinschaft sollte die Iraner schützen, die ihren traditionellen Glauben nicht aufgeben wollen. Wir beten dafür, dass der UN-Sicherheitsrat bald eine Resolution für Frieden und Religionsfreiheit im Iran verabschiedet."
    يناشد آية الله الآن البابا بنديكت السادس عشر، وكوفي عنان وخافيير سولانا، طالبا المساعدة. "ليس هذا من أجلي . إنه من أجل حرية العبادة. نحن نأمل أن يساند المجتمع الدولي حق الإيرانيين في إتباع معتقدهم التقليدي. نصلّي من أجل اليوم الذي يصدر فيه مجلس الأمن الدولي قراراً لمساندة حرية الدين في إيران."
  • Die Ungläubigen unter den Schriftbesitzern und die Anhänger der Vielgötterei wollten ihren hergebrachten Glauben nicht eher aufgeben, bis das klare Beweiszeichen zu ihnen käme:
    لم يكن الذين كفروا من أهل الكتاب والمشركين منفكين حتى تأتيهم البينة
  • • Festlegung von Sanktionen, die nach dem 30. September 2005 gegen die Milizen verhängt werden, falls sie nicht freiwillig die Waffen aufgeben;
    • وضع جزاءات تطبق على الميليشيات بعد 30 أيلول/سبتمبر 2005 إذا لم تقم طواعية بنزع سلاحها.
  • Das wäre ein wichtiger Schritt in die richtige Richtung,doch sollten wir den Traum von einer digitalen öffentlichen Universalbibliothek nicht aufgeben.
    وسوف يكون هذا بمثابة خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح، ولكنيتعين علينا ألا نتخلى عن الحلم بمكتبة عامة رقمية عالمية.
  • Wir sehen, wie die Anwälte marschieren, geschlagen und ins Gefängnis gesteckt werden und doch nicht aufgeben.
    والآن نرى كيف ينظم المحامون المسيرات، ويتعرضون للضرب،ويزجون في السجون، لكنهم يظلون على قوة عزيمتهم رغم كل ذلك.
  • Wenn Serbien zum Westen dazugehören will, darf es diese Gelegenheit nicht aufgeben, indem es sich selbst in seinernationalistischen Vergangenheit verfängt.
    وإذا ما كانت صربيا راغبة في الانضمام إلى الغرب فلابد وأنتحرص على عدم إهدار الفرصة بحبس نفسها وراء قضبان ماضيهاالقومي.
  • Indien kann und wird seine territoriale Souveränität, sein Streben nach sicheren Landesgrenzen oder größerer Ausgeglichenheitim Handel nicht aufgeben.
    ولا تستطيع الهند أن تتخلى عن سيادتها الإقليمية، أو سعيهاإلى تأمين حدود أراضيها، أو تحقيق قدر أعظم من التوازنالتجاري.