Examples
  • Die gesammelten Informationen wurden sorgfältig analysiert.
    تم تحليل المعلومات المُجَمّعة بعناية.
  • Ihre gesammelten Werke sind beeindruckend.
    أعمالها المُجَمّعة مُدهشة.
  • Die gesammelten Daten müssen noch ausgewertet werden.
    لا يزال يتعين تقييم البيانات المُجَمّعة.
  • Er hat gesammelte Geldmittel für einen guten Zweck gespendet.
    قام بالتبرع بالأموال المُجَمّعة لغرض جيد.
  • Die gesammelten Erfahrungen dieses Projekts sind unbezahlbar.
    التجارب المُجَمّعة من هذا المشروع لا تُقدر بثمن.
  • Zuhause hat Merkel schon vor dem Besuch bei Präsident Bush auf allen Seiten Punkte gesammelt mit ihren Protest gegen das Lager Guantánamo, den sie im Weißen Haus wiederholen will.
    داخليا حققت ميركل قبل زيارتها لبوش نقاطا كثيرة باحتجاجها ضد معتقل غوانتنامو، احتجاج سوف تكرره في البيت الأبيض.
  • Die Interviewerin befragte jeden Studenten der jordanischen Universität einzeln und vermerkte die Antworten in einem Fragebogen. Anschließend wurden die Antworten gesammelt und klassifiziert.
    قامت الباحثة بمقابلة طلاب الجامعة الأردنية كل على حدة وسجلت استجابات كل منهم على نموذج استبانة ثم فرغت الاستجابات وصنفتها.
  • Die aktuelle „tck tck tck-Kampangne“ von AVAAZ.org zielt darauf ab, im Vorfeld des Kopenhagen-Gipfels für den Abschluss eines ehrgeizigen, gerechten und verbindlichen Klimaschutzübereinkommens zu werben. Hierfür hat die Organisation rund 150.000 Unterschriften gesammelt.
    إن "حملة تك تك تك" (دقت ساعة المناخ) تهدف في بداية قمة كوبهاجن إلى الدعوة لإبرام تلك الاتفاقية الطموحة والعادلة والملزمة لحماية المناخ. ولهذا الغرض جمعت تلك المنظمة ما يقرب من 1500 توقيع.
  • Dass die Wahl des Standorts auf die Ain Shams Universität gefallen ist, liegt nicht zuletzt an den Erfahrungen, die diese Universität im Bereich der Curriculumsreformen im grundständigen Germanistikstudium gesammelt hat.
    يرجع اختيار جامعة عين شمس لإقامة هذا المشروع معها إلى بالدرجة الأولى إلى الخبرات الكبيرة التي جمعتها الجامعة في مجال تطوير المناهج المتعلقة بدراسة علوم اللغة الألمانية.
  • Meist werden sie ausgelöst durch eine Kombination aus internationalen politischen Ereignissen, die einerseits von Muslimen als demütigend und ungerecht empfunden werden, und andererseits aus lokalen, d.h. im Westen gesammelten Erfahrungen der Zurücksetzung und Diskriminierung.
    كما أنَّها غالبًا ما تنبعث من خلال مجموعة من الأحداث السياسية الدولية التي يتم اعتبارها من ناحية على أنَّها مهينة وظالمة بالنسبة للمسلمين، ومن ناحية أخرى من خلال تجارب الإهمال والتمييز التي يتم خوضها محليًا (في الغرب).
  • Die Gotteskrieger wurden erst in Afghanistan dann in Kaschmir aktiv – gefördert von Militär und Geheimdienst in Pakistan, wo offen Gelder gesammelt und Kämpfer rekrutiert werden konnten.
    وكان أفراد هذه الجماعة يمارسون نشاطاتهم في البداية في أفغانستان ثم في منطقة كشمير - إذ كانت تتلقَّى الدعم من الجيش وجهاز المخابرات الباكستانيين، حيث كان يتم وبشكل مكشوف جمع الأموال لها وتجنيد المقاتلين.
  • Während US-Truppen im Osten Äthiopiens den Krieg vorbereiteten, spielte die für Afrika zuständige Vize-Außenministerin Jendayi Frazer die Scharfmacherin. Zum Schluss verurteilte sie die Union islamischer Gerichtshöfe gesammelt als Terrorzelle, die von al-Kaida gesteuert würde.
    بينما كانت القوات الأمريكية تُعد العدَّة للحرب في شرق أثيوبيا، كانت مساعدة وزير الخارجية الأمريكي للشؤون الإفريقية جنداي فريزر تقوم بدور المحرِّضة. وفي آخر المطاف أدانت السيِّدة فريزر اتِّحاد المحاكم الإسلامية برمَّته كزمرة إرهابية، تقوم القاعدة بتوجيهها.
  • Ein arabischer Aktivist warf mit den Geldscheine um sich, die von Passanten gesammelt wurden, vermutlich auch von jüdischen. Erst nachdem ein Knaller auf die rechten Demonstranten geworfen wurde, zogen sie ab. "Cherut" hatte keine großen Chancen ins Parlament zu ziehen.
    فما كان من الشاب إلاّ أَنْ نثر هذه الأوراق المالية حوله، حيث تم جمعها من قبل المشاة، وربما من قبل مشاة يهود أَيضًا. لم يتراجع المتظاهرون اليمينيون إلاّ بعدما أطلقت باتجاههم أَلعاب نارية.
  • Viele Bilder hat der Geheimdienst gemacht, andere wurden ausländischen Reportern an der Grenze abgenommen. Gesammelt hat sie ein Militärrichter für einen Gerichtsprozess, der 1956 versuchte mit den Tätern abzurechnen, es aber doch nicht tat.
    بعض هذه الصور مصدرها أوساط المخابرات وبعضها كان قد صودر من صحافيين أجانب على الحدود. وقد جمع قاض عسكري تلك الصور لمقاضاة المتورطين في محاكمة كان من المقرر إجراؤها في عام 1956، إلا أن ذلك لم يحدث.
  • In ihrer Begründung führt sie an, dass 15 Millionen außereuropäischer Migranten in der EU weder durch den Maastrichter noch den jetzigen Verfassungsvertrag Rechte zugesprochen würden. Um dies zu ändern, sollten eine Million Unterschriften gesammelt werden.
    ويبرر الاتحاد مطلبه هذا بكون المهاجرين المنحدرين من دول غير أوروبية والمقيمين في الاتحاد الأوروبي والبالغ عددهم 15 مليون نسمة لا ينالون حقوقا لا من خلال معاهدة ماسترخت ولا من خلال معاهدة دستور الاتحاد. هذا ومن الضروري جمع مليون توقيع لكي يصبح هذا الأمر قابلا للتعديل.