Examples
  • Die Zentralbank denkt über eine Zinserhöhung nach.
    البنك المركزي يفكر في رفع أسعار الفائدة.
  • Eine Zinserhöhung kann dazu führen, dass sich weniger Menschen Kredite leisten können.
    قد يؤدي رفع أسعار الفائدة إلى أن يصبح القليل من الناس قادرين على تحمل تكاليف القروض.
  • Bei einer Zinserhöhung steigen in der Regel auch die Kosten für Hypotheken.
    عادة ما ترتفع تكلفة الرهن العقاري عند رفع أسعار الفائدة.
  • Eine Zinserhöhung könnte die Wirtschaftslage des Landes verändern.
    قد يغير رفع أسعار الفائدة الوضع الاقتصادي للبلد.
  • Viele Anleger befürchten eine Zinserhöhung.
    العديد من المستثمرين يخشون من رفع أسعار الفائدة.
  • Man betrachte jedoch Argentinien, das eine tiefe, vier Jahre andauernde Depression durchlief, die 1998 begann. Indem sie sich den Forderungen des IWF nach Zinserhöhungen, einer Anhebung der Versorgerpreise, Haushaltseinsparungen und der Beibehaltung der nicht aufrecht zu erhaltenden Anbindung an den US-Dollar verweigerte, war die Regierung von Nestor Kirchner in der Lage, ihren eigenen wirtschaftspolitischen Kurs zu verfolgen.
    ولكن فلنتأمل معاً حالة الأرجنتين، التي عانت أربع سنوات عجاف من الكساد، بدأت في عام 1998. فبفضل رفض نستور كيرشنر لمطالب صندوق النقد الدولي برفع أسعار الفائدة ورفع أسعار المرافق وتضييق الميزانية والحفاظ على الرابطة التي لا يمكن صيانتها بين البيزو والدولار الأميركي، تمكنت حكومته من رسم مسارها الاقتصادي بنفسها.
  • Angesichts des offenkundigen freien Falls deramerikanischen Wirtschaft droht Trichet den Gewerkschaften in der Eurozone mit präventiven Zinserhöhungen, sollten sie sich nicht soverhalten, wie er das für angemessen hält.
    العجيب أنتريشيه، في ظل ما يشهده الاقتصاد الأميركي من انحدارواضح، يهدد الاتحادات والنقابات التجارية في منطقة اليورو برفع أسعارالفائدة على نحو وقائي إذا لم تتصرف على النحو الذي يراه هولائقاً.
  • Um seine Drohungen einer Zinserhöhung inmitten einesweltweiten Abschwungs glaubwürdig erscheinen zu lassen, benutzt der EZB- Präsident beispielsweise seine Pressekonferenzen, um der Weltmitzuteilen, wie stark das europäische Wachstum ist.
    على سبيل المثال، يلجأ رئيس البنك المركزي الأوروبي إلىاستغلال مؤتمراته الصحافية لإبلاغ العالم عن مدى قوة نمو الاقتصادالأوروبي، في محاولة لإضفاء المصداقية على تهديداته برفع أسعارالفائدة في الوقت الذي يمر فيه العالم بحالة من التباطؤالاقتصادي.
  • Die Europäische Zentralbank hält sich derzeit zurück, aberauch sie dürfte sich derzeit mit Zinserhöhungen zurückhalten –teilweise aus Furcht, den Euro, der bereits jetzt Höchstständemarkiert, noch weiter in die Höhe zu treiben.
    ما زال البنك المركزي الأوروبي ينعم بحالة من الاسترخاء الآن،إلا أن تراجعه عن رفع أسعار الفائدة في الوقت الحالي ربما يرجع جزئياًإلى خشيته من أن يؤدي ذلك إلى رفع قيمة اليورو، التي سجلت مستوياتقياسية الآن بالفعل.
  • Zinserhöhungen mögen einer Überhitzung des Immobilienmarktes entgegenwirken, sorgen jedoch auch für eine Abkühlung der Konjunktur.
    ذلك أن ارتفاع أسعار الفائدة قد يقلل من فرط نشاط سوق الرهنالعقاري، ولكنه سف يؤدي أيضاً إلى تثبيط نشاط بقية قطاعاتالاقتصاد.
  • Warum waren die Regierungen, als das Ausmaß des Abschwungssichtbar wurde, nicht bereit, einzuspringen und die Arbeitslosigkeit auf normale Werte zu reduzieren, zumal wenig Inflation oder Preisdruck erwartet wurde und noch nicht einmal die Gefahr bestand, dass Zinserhöhungen die private Investitionstätigkeit blockieren würden? Und wie hat es die Finanzindustrie geschafft, wieder genug politische Macht zuerlangen, um regulatorische Reformen blockieren zu können?
    فلماذا لم تكن الحكومات، بمجرد تيقنها من حجم الانحدار،متلهفة على التدخل من أجل إعادة البطالة إلى مستوياتها الطبيعية،وخاصة في غياب توقعات التضخم الأعلى، أو فرض ضغوط صاعدة على الأسعار،أو حتى زيادة أسعار الفائدة على نحو يزاحم الإنفاق الاستثماري الخاص؟وكيف تمكنت الصناعة المالية من الاحتفاظ بقدر من القوة السياسية كافلحجب الإصلاح التنظيمي؟
  • Dieses Muster reflektiert die eigene Besessenheit der Fedmit der Preisstabilität, die zu präventiven Zinserhöhungen zur Inflationsvermeidung ermutigt, gleichermaßen präventive Zinssenkungen zur Vermeidung von Arbeitslosigkeit jedochbehindert.
    وهذا النمط يعكس هوس بنك الاحتياطي الفيدرالي بمسألة استقرارلأسعار، وهو الهوس الذي يشجع على رفع أسعار الفائدة على نحو وقائيسعياً إلى تجنب التضخم، ولكنه يقيد تخفيض أسعار الفائدة على نحو وقائيبغرض تجنب البطالة.
  • Unter diesen Umständen gibt es keinen guten Grund, miteiner Zinserhöhung zu warten.
    في ظل هذه الظروف لا يوجد مبرر وجيه للانتظار قبل رفع أسعارالفائدة.
  • Trichet schien sich für eine präventive Vorgehensweiseauszusprechen, als er sagte: „ Wir dürfen nicht zulassen, dass es zu Zweitrundeneffekten kommt.“ Zum ersten Mal war der EZB- Präsidentbereit, öffentlich zuzugeben, dass der Zentralbankrat das Für und Wider einer Zinserhöhung auf der Sitzung diskutiert hatte.
    ولقد بدا الأمر وكأن تريشيه يدعو إلى اتخاذ توجه وقائي حينقال: "يتعين علينا ألا نسمح لتأثيرات الجولة الثانية بأن تتحقق".وللمرة الأولى كان رئيس البنك المركزي الأوروبي على استعداد للاعترافعلى الملأ بأن المجلس الحاكم قد ناقش الأسباب والاعتبارات الخاصةبالارتفاع المفاجئ لأسعار الفائدة أثناء اجتماعه.
  • Das Überraschendste und Kontroverseste an der von der Europäischen Zentralbank im Dezember vorgenommenen Zinserhöhungwar, dass sich die Bank – nach zweieinhalb Jahren, in denen sie die Zinsen auf außergewöhnlich niedrigem Niveau gehalten hatte – aufeine Zinserhöhung von lediglich 25 Basispunkten einließ, ohneweitere Zinserhöhungen in Aussicht zu stellen.
    إن أكثر ما يثير الدهشة والجدال في القرار الذي اتخذه البنكالمركزي الأوروبي في ديسمبر الماضي برفع أسعار الفائدة بعد إبقائهالمدة عامين ونصف العام عند مستويات منخفضة إلى حد غير عادي، هو أنالنسبة التي غامر البنك برفعها لم تتجاوز 25 نقطة أساسية، علاوة علىأن البنك لم يعد بزيادات أخرى في المستقبل المنظور.